米歇爾:讀萬卷書,不如行萬里路?
(省略開場感謝辭,正文從音頻2分鐘后開始)
And I'm here today because I know that our future depends on connections like these among your people like you across the globe.? 我今天來到這里,是因為我知道,我們的未來,取決于全世界像你們這樣的年輕人之間的聯(lián)系。
That's why when my husband and I travel abroad, we don't just visit palaces and parliament and meet with heads of state. We also come to schools like this one to meet with students like you.? 這也是為什么我們夫婦在國外訪問時,不只參觀宮殿和會晤國家元首。我們也來到學校,與像你們一樣的學生見面。
Because we believe that relationships between nations are not just about relationship between governments or leaders…they're about relationships between people, particularly our young people.? 因為我們相信,國與國之間的關系不只是政府或領導人之間的關系,它們是人民間—特別是年輕人之間的關系。
So we view study abroad programs not just as an educational opportunity f or students…but also as a vital part of America's foreign policy.? 因此,我們認為海外留學項目不只是為學生提供的教育機會,還是美國外交政策至關重要的組成部分。
You see, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before.? 你們看,通過現(xiàn)代技術奇跡,我們的世界比以往任何時候都更多地聯(lián)系在一起。
Ideas can cross ocean with the click of a button. Companies can do business and complete with companies across the globe. And we can text, email and skype with people on every continent.? 思想可以通過點擊按鈕跨越海洋。全球各地的公司可以進行業(yè)務往來和相互競爭。我們可以與各大洲的人們通過短信、電子郵件和Skype進行溝通。
So studying abroad isn't just a fun way to spend a semester-it's quickly becoming the key to success in our global economy.? 因此,
出國留學不只是以開心的方式度過一個學期—它正迅速成為全球化經(jīng)濟中取得成功的關鍵。
Because getting ahead in today's workplaces isn't just about getting good grades or test scores in school…it's also about having real experience with the world beyond your borders - experience with languages, cultures and societies very different from your own.? 因為要走在當今職場的前沿,只在學校里取得好成績是不夠的,還應擁有國境外的真實體驗:對完全不同的語言、文化和社會的體驗。
Or, as the Chinese saying goes: “It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.”? 正如中國的一句古話所說:讀萬卷書,不如行萬里路。?
But let's be clear, studying abroad is about so much more than improving your own future - it's also about shaping the future of your countries and of the world we all share.? 我想要說的是,出國留學絕不僅是改善你們自己的未來,它也關乎塑造你們的國家、關乎我們共有的世界的未來。
Because when it comes to the defining challenges of our time - whether it's climate change, or economic opportunity, or the spread of nuclear weapons...these are shared challenges.? 因為我們這個時代的決定性挑戰(zhàn)一一無論是氣候變化、經(jīng)濟機遇,還是核武器擴散一一這些都是我們共同的挑戰(zhàn)。
No one country can confront them alone...the only way forward is together.? 沒有任何一個國家能夠單獨應對它們……唯一的出路就是共同攜手。
That's why it's so important for young people like you to live and study in each other's countries. Because that's how you develop that habit of cooperation - you do it by improving yourself in someone's culture…by learning each other's stories…and by getting past the stereotypes and misconceptions that too often divide us.? 這就是為什么年輕人到彼此國家學習和生活是如此重要。因為這是你們培養(yǎng)合作習慣的途徑一一你們通過融入不同的文化,通過了解彼此的故事,通過跨越常常隔膜我們的成見和誤解,來做到這一點。
That's how you come to understand how much we all share. And that's how you realize that we all have a stake in each other's success - that cures discovered here in Beijing could save lives in America…the clean energy technologies from Silicon Valley in California could improve the environment here in China…that the architecture of an ancient temple in Xi'an could inspire the design of new buildings in Dallas or Detroit.? 這是你們了解到我們共享多少東西的途徑。這是你們認識到我們的成功惠及彼此的途徑。在北京發(fā)現(xiàn)的治序方法可以挽救在美國的生命,來自加州硅谷的清潔能源技術可以改善中國的環(huán)境,西安一座古老寺廟的架構可激發(fā)達拉斯或者底特律新建筑設計的靈感。
And that's when the connections you make as classmates or labmates can blossom into something more. That's what happened when Abigail Coplin became an American Fulbright Scholar here at Peking University. She and her colleagues published papers together in top science journals…and they both research partnerships that lasted long after they returned to their home countries.? 這是你們與同學、實驗伙伴建立起的聯(lián)系能帶來更多收獲的時候。阿比蓋爾?柯普林成為北京大學美國富布賴特學者的時候,她與同事們在首屈一指的科學雜志上共同發(fā)表論文,建立研究伙伴關系,這段關系在他們各自回國后還長久持續(xù)著。
Professor Niu Ke from Peking University was Fulbright Scholar in the U.S. last year…and he reported, and I quote, “the most memorable experience was with my American friends.”? 來自北京大學的牛可教授是去年的美國富布賴特學者。我引述下他的話,“最難忘的經(jīng)歷是和我的美國朋友們在一起?!?br />
These lasting bonds represent the true value of studying abroad…and I am thrilled that more and more students are getting this opportunity.? 這些長久的紐帶代表留學的真正價值,我很興奮,越來越多的學生正得到這樣的機會。
Chinais currently the fifth most popular destination for Americans studying abroad. And today, the highest number of exchange students in the U.S. is from China. But still, too many students never have this chance…and some that do are hesitant to take it.? 中國目前是美國人留學的第五大熱門目的地。今天的美國,來自中國的交換生數(shù)量最多。盡管如此,太多的學生從來沒有這樣的機會,而一些有機會的學生則猶豫是否要抓住它。
They may feel like study abroad is only for wealthy students, or students from certain kinds of universities. Or they may think to themselves: “Well, that sounds fun, but how will it really be useful in my life?”? 他們可能覺得留學只是有錢的學生或來自某類大學的學生的事?;蛘?,他們可能心里想,“嗯,這聽起來很有趣,但它在我的生活中真正有多大用處?”
I understand where these young people are coming from, because I felt the same way when I was in college. You see, I came from a working class family…and it never even occurred to me to study abroad. My parent didn't get to attend college, and I was focused on getting into a university and earning my degree so I could get a job and support myself.? 我理解這些年輕人,因為我在上大學時也有同樣的感受。你們知道,我來自一個工薪階層家庭,我甚至從來沒想過留學。我的父母沒有上過大學,我將精力集中在進入大學并獲得學位,這樣我就可以得到一份工作并養(yǎng)活自己。
And for a lot of young people like me who are struggling to afford a regular semester of school paying for plane tickets or living expense halfway around the world just isn't possible. And that's not acceptable, because study abroad shouldn't just for student from certain backgrounds.? 對于很多像我一樣靠奮斗才能讀得起一個常規(guī)學期的年輕人來說,支付世界另一邊的機票或生活費實在是不可能的。這是不可接受的,因為留學不應僅屬于有一些背景的學生。
Our hope is to build connections between people of all races and socioeconomic backgrounds because it is that diversity that makes our country so vibrant and strong…and our study abroad programs should reflect the true spirit of America to the world.? 我們希望在所有種族和社會經(jīng)濟背景的人之間建立聯(lián)系,因為正是這樣的多樣性讓我們的國家如此充滿活力和強大……我們的海外留學項目應向世界反映美國的真正精神。
That's why, when my husband visited China back in 2009, he announced our 100,000 Strong initiative to increase the number and diversity of American students studying in China. And this year, as we mark the thirty-fifth anniversary of the normalization of relations between our countries…the U.S. Government actually supports more American students in China than in any other country in the world.? 這就是為什么在2009年我的丈夫訪問中國時,宣布了我們的100,000項倡議,該倡議旨在增加留學中國的美國學生的數(shù)量和多樣性。而今年,在我們紀念中美兩國關系正?;逯苣曛H……美國政府實際上支持更多的美國學生在中國學習。? We're sending high school, colleges and graduate students here to study Chinese…we're inviting teachers from China to teach Mandarin in American schools...we're providing free online advising for students in China who want to study in the U.S…and the U.S.-China Fulbright program is still going strong with more than 3,000 alumni.? 我們正將高中生、大學生和研究生送到這里來學習中文,我們正邀請中國老師到美國的高校教授普通話,我們?yōu)橄M魧W美國的中國學生提供免費的在線咨詢。美中富布賴特項目仍在加強,現(xiàn)有3000多名學友。
The private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship.? 私人部門也在加緊工作。例如,美國黑石公司的主管斯蒂夫?施瓦茨曼正在資助清華大學模仿羅德獎學金的一個新項目。
And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China. Take the example of Royale Nicholson from Cleveland, Ohio who attends New York University's program in Shanghai. Like me, Royale is a first generation college student…and her mother worked two fulltime jobs while her father worked nights to support their family. Of her experience in Shanghai, she said, “This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can.”? 今天,來自不同背景的學生正在中國學習。以來自俄亥俄州克利夫蘭的羅亞爾為例,她參加了
紐約大學在上海的項目。像我一樣,羅亞爾是家里的第一代大學生。她母親做兩份全職工作,而她父親晚上工作以維持他們的家庭。談到她在上海的經(jīng)歷時,她說:“這座城市充滿韌性,它激勵我完成所有我能做的事?!?br />
And then there's Philmon Haile from the University of Washington whose family came to the U.S. as refugee from Eritrea when he was a child. Of his experience studying in China, he said, “study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy.”? 還有來自
華盛頓大學的腓力門?海爾,他還是孩子的時候,他的家人作為厄立特里亞難民來到了美國。談到他在中國學習的經(jīng)歷時,他說:“在我們進入公民外交的新時代之際,留學是人民間交流的一種強大工具?!?br />
“a new era of citizen diplomacy ”- I couldn't have said it better myself, because that's really what I'm talking about...I'm talking about ordinary citizen reaching out to the world.? “一個公民外交的新時代”一一我想不出比這更好的說法了,因為這正是我正在談的,那就是普通公民走向世界。
And as I always tell young people back in America, you don't need to get on a plane to be a citizen diplomat.? 正如我經(jīng)常對美國年輕認說的那樣,你不需要登上飛機才能成為公民外交官。
I tell them that if you have an internet in your home, school, or library, within seconds, you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.? 我告訴他們,如果你在家里、學校或者圖書館能上網(wǎng),只要幾秒鐘,你就可以被帶到世界任何地方,遇見來自每個大陸的人。
That's why I'm posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences in china - because I want young people in America to be part of this visit.? 這就是為什么我每天都要發(fā)一篇旅行博文,里面有我這次中國之行的視頻和照片—因為我希望美國的年輕人能成為這次訪問的一部分。
That's really the power of technology - how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined. And that's why it is so important for information and ideas to flow freely over the internet and through the media.? 這確實是技術的力量—它打開整個世界,讓我們接觸到以前根本難以想象的思想和創(chuàng)新。這也是為什么信息和思想在互聯(lián)網(wǎng)上、并通過媒體自由流動是如此重要。
Because that's how we discover the truth...that's how we learn what's really happening in our communities, our country and our world.?? 因為那是我們發(fā)現(xiàn)真理的途徑,那使我們得以了解我們的社群、我們的國家和我們的世界到底在發(fā)生著什么。
And that's how we decide which values and ideas we think are best - by questioning and debating them vigorously…by listening to all sides of every argument...and by judging for ourselves.? 那也是我們何以決定哪些價值觀和思想是最好的——通過有力地對它們提出疑問,進行辯論,傾聽各方觀點,并做出自己的判斷。
And believe me, I know this can be a messy and frustrating process. My husband and I are on the receiving and of plenty of questioning and criticizing from our media and our fellow citizens...and it's not always easy...but we wouldn't trade it for anything in the world.? 相信我,我知道這是一個令人困惑而沮喪的過程。有大量來自我們媒體和公民的質疑和批評,而我丈夫和我位于接收端。這并非易事,但我們認為它的重要無可取代。
Because time and again, we have seen that countries are stronger and more prosperous when the voices and opinions of all their citizens can be heard.? 因為我們一次又一次地看到,當所有公民的聲音和觀點都能得到傾聽之時,國家會變得更加強大和繁榮。
And as my husband said, we respect the uniqueness of other cultures and societies. But when it comes to expressing yourself freely, and worshipping as you choose, and having open access to information –we believe those are universal rights that are the birthright of every person on this planet.? 正像我的丈夫曾說過的,我們尊重其他文化和社會的獨特性。然而,就自由的表達自我、選擇自己所崇拜的東西,以及享有信息公開而言—我們相信那是地球上每個人與生俱來的權利。
We believe that all people deserve the opportunity to fulfill their highest potential as I was able to do in the United States. And as you learn about new cultures and form new friendships during your time here in China and in the United States, all of you are the living, breathing embodiment of those values.? 我們相信,所有人都應享有實現(xiàn)自己最大潛能的機會,正如我在美國所能做到的那樣。同時,當你在中國這里以及在美國了解新的文化、結交新的朋友之時,你整個人就是那些價值觀的鮮活代表。
So I guarantee you that in studying abroad, you're not just changing your own life…you're changing the lives of everyone you meet.? 所以我保證,通過出國留學,你們不僅在改變自己的人生,也在改變你所遇到的每個人的人生。?
As the great American President John F. Kennedy once said about foreign students studying in the U.S., “I think they teach more than they learn.”And that is just as true of young Americans who study abroad.?? 正像偉大的美國總統(tǒng)約翰?肯尼迪談到留學美國的外國學生時說的那樣,“我想他們所教的比他們學到的還要多?!倍鴮Τ鰢鴮W習的年徑美國人來說也是一樣的。
All of you are America's best face, and China's best face, to the world. Every day, you show the world your countries' energy, creativity, optimism and unwavering belief in the future. And every day, you remind us of just how much we can achieve if we reach across borders…and learn to see ourselves in each other…and confront our shared challenges with shared resolve.? 對世界而言,你們所有人都是最好的美國面孔,和最好的中國面孔。每一天,你們都在向世界展示你們國家的能量、創(chuàng)造力、樂觀,以及對未來堅定不移的信念。每一天,你們都在提醒我們,通過跨越國界,學會在彼此身上看到我們自己,和用共同的決心應對我們共同的挑戰(zhàn)。
So I hope you will keep seeking these kinds of experiences. And I hope you'll keep teaching each other…and learning from each other…and building bonds of friendship that will enrich your lives and enrich our world for decades to come.? 所以,我希望你們都會不斷尋求這樣的經(jīng)歷。我希望你們能繼續(xù)受益于彼此,互相學習,同時建立起友誼的紐帶,而這些紐帶能在未來數(shù)十年豐富你們的生活,也豐富我們的世界。
You all have so much to offer, and I cannot wait to see all that you achieve together in the years ahead.? 你們大家都有這么多可以給予世界,我熱切期待著你們未來的成就。?
Thank you so much. Xie Xie.? 非常感謝,謝謝。?
??