眾所周知,英國(guó)是英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)源地,許多英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生都會(huì)選擇去往英國(guó)留學(xué)。那么其中的一項(xiàng)熱門專業(yè)就是翻譯與口譯專業(yè)。下面澳際留學(xué)英國(guó)部的劉老師就為同學(xué)們?cè)敿?xì)介紹一下英國(guó)TOP5的翻譯與口譯專業(yè)及錄取要求。(在線咨詢)
巴斯大學(xué)同傳課程以實(shí)用為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)到聯(lián)合國(guó)進(jìn)行觀摩和實(shí)習(xí)。
巴斯目前開設(shè)有兩個(gè)口譯專業(yè):
1、MA Interpreting & Translating
課程設(shè)置如下:
Consecutive interpreting
Simultaneous interpreting
Liaison/Public service interpreting
Public speaking
Professional translation I
Professional translation II
Using technology in the T & I Industry
(1)Liaison和Public service interpreting課程有時(shí)候會(huì)全程錄像。
(2)還有一個(gè)不得不提的MINI-Conference,這個(gè)迷你會(huì)議算是巴斯的一大特色了,英中和其他歐語(yǔ)系的同學(xué)共同參與,中英法德意西俄多種語(yǔ)言一起來(lái),每次都有不同的題目,大家一起討論一個(gè)議題,然后提出一個(gè)草案,最后投票通過或者否決,全面模仿聯(lián)合國(guó)的真實(shí)場(chǎng)景。
2、MA Translation with Business Interpreting
MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating熱烈反響專門為商務(wù)口譯(中英方向)的學(xué)生設(shè)立的,具有很強(qiáng)的針對(duì)性。
巴斯的口譯專業(yè)通常有兩輪篩選:
第一輪是申請(qǐng)者需要在申請(qǐng)時(shí)即提交滿足條件的語(yǔ)言成績(jī)
MA Interpreting & Translating要求:雅思總分7.5,各單項(xiàng)不低于6.5;
MA Translation with Business Interpreting (Chinese)要求:雅思總分7.5,寫作不低于7,其余各單項(xiàng)不低于6.5。
第二輪是在申請(qǐng)截止后,巴斯大學(xué)老師會(huì)來(lái)到中國(guó)為所有符合第一輪申請(qǐng)條件的學(xué)生舉行面試,考察學(xué)生綜合能力。面試一般會(huì)包括即興演講和無(wú)準(zhǔn)備視譯等環(huán)節(jié):考察申請(qǐng)者的邏輯思維、翻譯水平和信息儲(chǔ)備。同時(shí),也關(guān)注申請(qǐng)者是否具有很強(qiáng)的應(yīng)變能力,這都是成為一個(gè)好的口譯員必須具備的素質(zhì)。
據(jù)面試過的同學(xué)說,巴斯的面試官喜歡考察中國(guó)的時(shí)事,例如你怎么看待中國(guó)的社保,要是你是中國(guó)的主席,你覺得要怎么縮小貧富差距啊之類的,都是一些很大的題目,講個(gè)三五分鐘沒有問題,但是很難講出深度和新意。所以同學(xué)們平時(shí)要多多關(guān)注國(guó)家時(shí)事新聞哦。
紐卡的口譯不比巴斯差,各位同學(xué)們可依專長(zhǎng)和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者M(jìn)A Translation Studies翻譯學(xué)碩士。在學(xué)習(xí)期間研究所每年會(huì)組織學(xué)生前往歐盟和聯(lián)合國(guó)參觀及學(xué)習(xí)國(guó)際會(huì)議口譯。
紐卡的口譯比較特別,分一年制和兩年制:
一年制的語(yǔ)言要求要高一些,雅思7.5以上,單科不低于7,一年之后順利畢業(yè)的話就是MA。如果雅思不夠,那就只有讀兩年的課程了:要求為雅思7,單科不低于6,但是第一年讀完之后如果不再繼續(xù),只能拿到Diploma,只有繼續(xù)讀完第二年順利畢業(yè)才能拿到MA的文憑。
課程設(shè)置:
必修課:
Consecutive Interpreting II
Simultaneous Interpreting II
Public Service Interpreting
Translation Studies II
Research Methods in Translating and Interpreting
Professional Issues in Translating and Interpreting
Dissertation/SML8099 Translation/Interpreting Project
選修課:
English Chinese Subtitle Translation
Translation for Translators and Interpreters
Literary Translation
History of Translation
Concepts in Corporate and Commercial Law
Translating for the European Union`s Institutions
必修課中,Dissertation和Project是二選一。選修課中,每個(gè)科目的學(xué)分都不太一樣,要求是選夠至少40個(gè)學(xué)分。
入學(xué)要求:雅思7.5, 各分項(xiàng)不低于7分,通過面試和筆試,需要有翻譯/口譯相關(guān)背景文憑課程。
在校期間,各位同學(xué)都有機(jī)會(huì)到各大公共機(jī)構(gòu)和私人公司實(shí)習(xí),實(shí)地應(yīng)用所學(xué)知識(shí)和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經(jīng)驗(yàn)。
三、利茲大學(xué)(口譯課程比較多樣,有會(huì)議口譯方向)
利茲大學(xué)翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來(lái)資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨:培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才。
開設(shè)專業(yè):
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
入學(xué)要求:雅思7.0(聽說7.5, 其余部分6.5),通過翻譯筆試和面試。
提到薩里的口譯課程,就不得不提一人:林超倫博士(英國(guó)外交和英聯(lián)邦辦公室中文翻譯方向的主要負(fù)責(zé)人)
而且薩里大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這些在其他英國(guó)院校是不常見的。
開設(shè)課程:
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
課程設(shè)置:
Consecutive Interpreting I and II
Semester 1 - weekly skills training
Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs
Simultaneous Interpreting I and II
Semester 1 - weekly skills training
Semester 2 - weekly simulated interpreting jobs
Economics/Business Translation I
Semester 1 - skills training with weekly
assignments
Interpreting Studies
Semester 1 - overview of main principles of interpreting
Dissertation10,000 words
Internship2 weeks at KL Communications Ltd in London with a certificate upon
completion. The company is the UK’s leading Chinese interpreting service
provider.
Optional Modules:Public Service Interpreting (PSI) Trends and Issues
Interpreting and Society
Economics/Business Translation II
Corpora in Translation/Interpreting Practice and Research
Research Methods in Translation Studies
從課程設(shè)置上看,薩里為學(xué)生提供超長(zhǎng)同聲傳譯時(shí)間,并且有2周帶證書實(shí)習(xí)期和在英國(guó)做口譯的各種機(jī)會(huì)。
入學(xué)要求:雅思7.0(口語(yǔ)、寫作6.5)。
五、威斯敏斯特大學(xué)(李克強(qiáng)總理翻譯孫寧就是威斯敏斯特大學(xué)的畢業(yè)生) (在線咨詢)
威敏是翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)的會(huì)員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平。
威敏雖然已經(jīng)關(guān)閉了EMCI課程,但學(xué)生依然可以申請(qǐng)?jiān)摯髮W(xué)的口譯(偏向公共服務(wù)口譯而不是會(huì)議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學(xué)生也可以申請(qǐng)AIIC成員認(rèn)證(AIIC只針對(duì)個(gè)人認(rèn)證,而非大學(xué))。
開設(shè)專業(yè):
Translation and Interpreting MA
Interpreting MA
Bilingual Translation MA
Technical and Specialized Translation MA
入學(xué)要求:雅思不低于7.0分(口語(yǔ)單項(xiàng)不低于7分),通過筆試和面試。
(1)在威敏學(xué)習(xí)中英口譯學(xué)生的部分大課會(huì)跟其它語(yǔ)言分支的口筆譯學(xué)生一起上課,平時(shí)也可以跟這些歐洲學(xué)生聯(lián)系組織多人口譯練習(xí),結(jié)對(duì)練習(xí),開模擬會(huì)議(同傳室沒有授課時(shí)可供MAI和MATI學(xué)生自行練習(xí)使用)。
(2)同聲傳譯為選修課,但是應(yīng)該所有人都會(huì)選。
(3)交傳比較重要,全年都有。
(4)筆譯課很專業(yè),每節(jié)課都有不同的側(cè)重,比如廣告翻譯、法律翻譯或是專利翻譯,課后通常會(huì)有與內(nèi)容相關(guān)的作業(yè)與翻譯研究。
(5)畢業(yè)項(xiàng)目可選Project或Thesis。威敏的課程安排中也比較重視學(xué)生的實(shí)踐,因此學(xué)生有機(jī)會(huì)到聯(lián)合國(guó)或歐盟進(jìn)行實(shí)習(xí)。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。