關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

英國六大同聲傳譯專業(yè)深度解析

2013/05/27 00:05:18 編輯: 英國 瀏覽次數(shù):167 移動(dòng)端
在英國讀同聲傳譯Simultaneous?Interpretation的Master學(xué)位可供選擇的學(xué)校不多,從綜合排名的先后來看的話,分別是Bath,Newcastle,?Leeds,Salford,?Westminster,?Middlesex.下面我就按照這個(gè)順序?qū)@些學(xué)校的Simultaneous?Interpretation及其類似相關(guān)專業(yè)進(jìn)行一一介紹。

1.?巴斯大學(xué)?University?of?Bath

首先,Bath。它的同聲傳譯Simultaneous?Interpretation屬于European?Studies?&?Modern?Languages(歐洲研究和現(xiàn)代語言),它的專業(yè)名稱是:MA?in?Interpreting?and?Translating,分為兩個(gè)方向:
1.?以英語為母語的人學(xué)的(Path?1?allows?students?with?English?as?their?A?language?to?offer?two?other?languages?-?from?Chinese,?French,?German,?Italian,?Japanese,?Russian?and?Spanish?-?working?only?into?English);
2.?英語為母語的或者以中文、法語、德語、意大利語、俄語和西班牙語為母語的人,以學(xué)習(xí)英語與自己母語的互相翻譯。

入學(xué)要求是:1.?Good?Honors?Degree?(平均分80分以上)?;2.?語言要求:雅思7.0,單科不低于6.0。有專門的Chinese?Stream,另外,在滿足了上述基本要求后,學(xué)生還要經(jīng)過學(xué)校的口語和書面語的篩選和面試,以保證學(xué)校的錄取人員的高水平。這個(gè)專業(yè)只招收最多24個(gè)人,小班上課(6-10人),學(xué)校會(huì)提供可能的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)。而且,讀完一年的課程后,學(xué)生還要經(jīng)過考試以判定得到MA學(xué)位還是Diploma。

澳際留學(xué)專家特別要提醒大家的是,請(qǐng)注意,同屬于European?Studies?&?Modern?Languages系的還有另外一個(gè)與翻譯相關(guān)的專業(yè)MA?in?Translation?and?Professional?Language?Skills,但是這個(gè)專業(yè)是為英語為母語的人設(shè)的,不適合中國人讀,而且它也不包含同聲傳譯課程,而是主要偏重于translation,?editing?and?revision,?précis?writing,?liaison?interpreting?and?proofreading.?The?programme?also?covers?real-world?skills?such?as?translation?management?and?setting?up?in?business?as?a?translator。


2.?紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)?Newcastle?University

第二,Newcastle.?它的語言學(xué)的排名是第三,僅次于牛津、劍橋。由于它的語言學(xué)太強(qiáng)了,它對(duì)申請(qǐng)者的要求也相應(yīng)地來說最高,比Bath還高,而且它只接受雅思成績(jī)。它的語言要求到雅思要求到7.5,單科不低于7.0,而且必須要面試。除此之外,它還需要申請(qǐng)者的二外達(dá)到expert水平,即精通。

Newcastle的Simultaneous?Interpretation隸屬于School?of?Modern?Languages(現(xiàn)代語言系),這個(gè)系下屬十二個(gè)專業(yè)(International?Film:?History,?Theory?and?Practice?MA?and?PGDip;Interpreting?MA(兩年制,第一年是Graduate?Diploma,?若滿足了入學(xué)條件,則進(jìn)入第二年的MA課程,目標(biāo)是在市場(chǎng)、商業(yè)、科技、國際關(guān)系和傳媒方向的翻譯);

Interpreting?and?Translating?Studies?Integrated?PhD(博士學(xué)位,3-4年,要有翻譯方面的碩士Dip或MA,中英方面);

Latin?American?Interdisciplinary?Studies?MA;Linguistics?and?Language?Acquisition?MA(一年,側(cè)重于語言學(xué)和研究技巧);

Linguistics?of?European?Languages?MA;

Modern?Languages?MLitt;?MPhil;?PhD;

Professional?Translating?for?European?Languages?MA;

Translating?Graduate?Diploma;Translating?MA(兩年制,同Interpreting);

Translating?and?Interpreting?MA;

Translation?Studies?MA(傾向于研究方面,要學(xué)兩年,第一年只能拿一個(gè)Diploma,若符合條件才能進(jìn)入下一年的MA課程)),可見其語言學(xué)方面的強(qiáng)勢(shì)。而我們要申請(qǐng)的Simultaneous?Interpretation在Translating?Graduate?Diploma里,而不是MA,而要得到MA,則要在Translating?Graduate?Diploma之后再讀MA?Translating?and?Interpreting課程。而這個(gè)Diploma課程的入學(xué)要求是:You?need?a?BA?degree?with?a?minimum?average?of?75?per?cent?(or?GPA?2.75)?on?your?transcript?or?an?upper-second-class?Honors?degree?or?higher.?Non-degree?holders,?such?as?holders?of?Junior?College?Diplomas,?should?have?three?years’?relevant?work?experience.?Native?speakers?of?Chinese?or?Japanese?require?an?English?language?score?of?at?least?IELTS?7.0,?with?no?less?than?6.0?in?any?one?skill.?口語和寫作不低于6.5。Newcastle適合想要讀兩年得到MA的申請(qǐng)者。


3.利茲大學(xué)?university?of?leeds?

第三,Leeds。Leeds有自己的Translation?Studies系,有六門不同的MA課程,其中有Simultaneous?translating課程包含在Conference?Interpreting?and?Translation?Studies里,要求是IELTS?(Academic)?score?of?6.5?with?at?least?7.0?in?speaking?and?6.0?in?all?other?components,Academic?entry?req:Usually?a?BA?(Honours)?degree,?2:1(80分以上)?classification?or?equivalent?in?a?language-based?subject.?還要參加考試。





4.?索爾福德大學(xué)salford?university

第四,Salford。?索爾福德的同傳課程包含在MA/PgDip?Interpreting?and?Translating這門課程里,但是這門課程主要面向以英語、法語、德語和西班牙語為母語的申請(qǐng)者,如果不是以這幾門語言為母語的申請(qǐng)者,則需提供證據(jù)證明自己的英語非常高的熟練度。它的官網(wǎng)上并沒說明這個(gè)熟練度的程度,即雅思成績(jī)。

總體來說,Salford的語言系School?of?Languages還是很強(qiáng)的,光碩士學(xué)位課程就有七門,其中還有專門針對(duì)中英文互譯的課程。但是simultaneous?interpretation同聲傳譯這門課是包含在Interpreting?and?Translating的選修課程里的,而且沒有中文方向的,所以不適合中國人去讀。適合中國人讀的是:MA/PgDip?Chinese/English/Chinese?Translation和MA/PgDip?Chinese/English/Chinese?Translation?with?Interpreting。

Salford?is?a?member?of?PLUG?(Professional?Languages?at?Universities?Group)?and?recognised?as?a?provider?of?interpreters?and?translators?by?the?European?Commission?Interpreting?Service?(SCIC)?and?the?Foreign?and?Commonwealth?Office?(FCO)。

入學(xué)要求:

A?good,?relevant?honors?degree?or?equivalent(相關(guān)專業(yè),70分以上)

Native?speakers?of?Chinese?must?provide?evidence?of?proficiency?in?English

We?welcome?applications?from?students?with?alternative?qualifications?and/or?significant?relevant?experience,?subject?to?approval?through?a?process?of?Accreditation?of?Prior?Learning?(APL)

學(xué)費(fèi)較便宜,只要£7,800?per?year。

Salford在曼徹斯特,環(huán)境很好,生活費(fèi)便宜。

5.威斯敏斯特大學(xué)University?of?Westminster

第五:Westminster,布萊爾的貼身翻譯林超倫在校教同傳。同傳課程在MA?Conference?Interpreting?Techniques里。Entry?Requirements:You?must?have?a?university?degree,?a?thorough?understanding?of?two?or?three?passive?(C)?languages?and?an?excellent?command?of?your?mother?tongue?(or?A?language).?We?also?consider?applications?from?those?with?a?second?active?(B)?language,?with?or?without?a?C.?Aspiring?interpreters?should?also?have?a?broad?general?education,?analytical?skills?and?an?interest?in?current?affairs,?along?with?flexibility,?stamina?and?the?ability?to?work?under?pressure.

MA?Bilingual?Translation,有中文方向,要求本科畢業(yè),或者有相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),雅思6.5。



6.密德薩斯大學(xué)?middlesex?university?

第六,Middlesex的Interpreting。在School?of?Art?and?Education系里。專門為中國學(xué)生設(shè)計(jì)的同傳課程。Unlike?many?such?courses,?the?MA?Interpreting?concentrates?on?training?interpreters?and?does?not?include?translation?modules.

要求:Typical?students?will?be?graduates?in?English?language?with?a?good?knowledge?of?linguistics?and?prerably?some?experience?of?interpreting?or?translating.?要參加考試。

更多關(guān)于英國大學(xué)同聲傳譯專業(yè)Simultaneous?Interpretation及院校推薦問題請(qǐng)來電咨詢澳際留學(xué)專家020-22031766轉(zhuǎn)英國部!
?

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537
消息
×
loading..