悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> SAT語法并列句的結構劃分.
并列句是SAT語法難點中相對比較簡單的部分。下面由澳際小編整理了并列句的結構劃分以及含義的理解。希望對大家的備考有所幫助。澳際小編辛苦整理,伸手黨搬運工你好意思嗎?
首先來看看什么是并列句
如果句子包含兩個或更多互不依從的主謂結構,就是并列句。并列句中的分句通常用一個并列連詞來連接,最常見的是and 和but。有時,一個并列句中的一個(或更多)分句,可能包含有一個(或更多)從句,這種句子稱為并列復合句。
對付并列句及并列復合句的方法是各個擊破。先抓住并列連詞and 或but,識別出是并列句后,分別理解并列連詞前后的句子。
1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.
在澳大利亞,由主干道和快車道的交通所產生的噪音是一個日益嚴重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關注已經(jīng)安裝在這個國家的一些噪音屏障的局限性。
結構分析:一個典型的并列復合句,并列連詞and 連接兩個句子,前一個句子是一個簡單句,主語是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是過去分詞短語做noise 的后置定語,后面的句子中有一個which 引導的定語從句。
2.however, low barriers are not fective and high timber barriers have become much more expensive.
中文譯文:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。
結構分析:一般的并列句,and 連接兩個簡單句。
3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism
中文譯文:而且,fanwall 是不需要維護的,而且它不易受到火災和蓄意破壞。
結構分析:這是一般的并列句,and 連接兩個簡單句。vandalism 是一個生詞,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以應能猜出和火災一樣不好的東東,實際在考試中能理解成這樣就可以了。
4. the parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor to such stress is their taking a greater role in child care
中文譯文:工作母親有和壓力相關的焦慮,這種壓力的主要原因是她們在照顧孩子反面起到更大的作用。
結構分析:是一個并列句,and 前后的句子都是一個簡單句。
5. government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre
中文譯文:政府已經(jīng)鼓勵廢紙回收和分類系統(tǒng),而且,同時,造紙工業(yè)也通過開發(fā)新的回收技術做出了反應,這個回收技術為更大程度地利用使用過的紙鋪平了道路。
結構分析:是并列句,前后都是一個簡單句,后面的句子中有一個that 引導的定語從句做new recycling technologies 的定語,by 是介詞,表示“通過……方式”的意思,后面常接動名詞。
6. already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging , and advances in the technology required to remove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper
中文譯文:廢紙組成了用包裝的紙張的70%。而且從紙張中去掉墨水的技術進步已經(jīng)充許了在新聞紙和書寫用紙上的更高的回收滿意度。
結構分析:是并列,and 前后都是一個簡單句,但都不簡單。and 前面的簡單句的謂語是constitutes,而不是used for,used for 是過去分詞短語做 paper 的后置定語, and 后面的句子的主語是 advances,謂語動詞 have allowed,required to remove ink from the paper 不是謂語,而是過去分詞短語做technology 的后置定語。
以上就是澳際小編整理的經(jīng)典例子了。通過上面的幾個例子,大家可以輕松的了解并列句一般的構成方式。并列句在SAT語法考試中是最常見的難點,大家掌握了上面的這些點,在備考SAT語法中就可以更加輕松的應對關于并列句方面的SAT語法題目了。
SAT語法并列句的結構劃分更多例子并列句是SAT語法難點中相對比較簡單的部分。下面由澳際小編整理了并列句的結構劃分以及含義的理解。希望對大家的備考有所幫助。澳際小編辛苦整理,伸手黨搬運工你好意思嗎?
首先來看看什么是并列句
如果句子包含兩個或更多互不依從的主謂結構,就是并列句。并列句中的分句通常用一個并列連詞來連接,最常見的是and 和but。有時,一個并列句中的一個(或更多)分句,可能包含有一個(或更多)從句,這種句子稱為并列復合句。
對付并列句及并列復合句的方法是各個擊破。先抓住并列連詞and 或but,識別出是并列句后,分別理解并列連詞前后的句子。
1.noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about the limitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.
在澳大利亞,由主干道和快車道的交通所產生的噪音是一個日益嚴重的問題。而且澳大利亞的高速公路主管部門也越來越關注已經(jīng)安裝在這個國家的一些噪音屏障的局限性。
結構分析:一個典型的并列復合句,并列連詞and 連接兩個句子,前一個句子是一個簡單句,主語是noise,generated by traffic on arterial roads and freeways 是過去分詞短語做noise 的后置定語,后面的句子中有一個which 引導的定語從句。
2.however, low barriers are not fective and high timber barriers have become much more expensive.
中文譯文:然而,矮屏障無效,高屏障更昂貴。
結構分析:一般的并列句,and 連接兩個簡單句。
3. furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism
中文譯文:而且,fanwall 是不需要維護的,而且它不易受到火災和蓄意破壞。
結構分析:這是一般的并列句,and 連接兩個簡單句。vandalism 是一個生詞,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以應能猜出和火災一樣不好的東東,實際在考試中能理解成這樣就可以了。 上12下
共2頁
閱讀全文Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。