關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

難點(diǎn)!GRE閱讀長(zhǎng)難句解析.

2017/08/08 13:12:36 編輯: 瀏覽次數(shù):381 移動(dòng)端

  GRE考試中閱讀理解是很重要的一部分,在閱讀理解中長(zhǎng)難句也是考生難以攻克的部分。即使是對(duì)于很多詞匯基礎(chǔ)好的考生來(lái)說(shuō),長(zhǎng)難句也是一個(gè)難題。接下來(lái),小編就要為考生解析GRE閱讀中的長(zhǎng)難句。

  一般而言,考生如果有GRE詞匯的基礎(chǔ),解答類反填空題一定會(huì)奏效,然而對(duì)于閱讀來(lái)說(shuō),僅靠單詞是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,復(fù)雜冗長(zhǎng)的句式通常會(huì)讓大家望而生畏。那么,有什么方法可以幫助考生快速分解難句,理出清晰的脈絡(luò)呢?

  這里為大家介紹一種最直接、最有效的方法,即:關(guān)注信號(hào)詞符(and, but, or, while等;which, that, where, when, whether等;標(biāo)點(diǎn)符號(hào)),掌握固定搭配,判斷并列關(guān)系,理清主從關(guān)系(修飾關(guān)系)。

  眾所周知,在我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)之初,所接觸的句子多為單句,如:I love apple. 后來(lái),我們開(kāi)始學(xué)習(xí)并列句,如:I love apple, and it is my favorite fruit. 接著,我們又學(xué)會(huì)了復(fù)合句,如:I love apple, which is my favorite fruit. 同時(shí),我們還學(xué)習(xí)了眾多形容詞、副詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等等,各種修飾性詞匯和結(jié)構(gòu)都成為了我們豐富句子的好材料。事實(shí)上,ETS呈現(xiàn)給我們的閱讀句子,就是這樣一道由多重并列復(fù)合句、多種修飾成分混合而成的大餐。

  下面我將列舉一些GRE難句,為大家做詳細(xì)講解。(以下句子摘自1990年10G的Section 4)

  1. Women’s work has changed considerably in the past 200 years, moving from the household to the office or the factory, and later becoming mostly white-collar instead of blue-collar work.

  解析:此句信號(hào)語(yǔ)為逗號(hào)和“and”。兩個(gè)逗號(hào)為我們清晰地劃出了句子脈絡(luò)?!癮nd”前后分別連接“moving”和“becoming”兩個(gè)分詞結(jié)構(gòu)。因此,很容易判斷出此句為一個(gè)單句,包含起修飾作用的兩個(gè)并列分詞結(jié)構(gòu)。

  句意:近200年來(lái),婦女的工作發(fā)生了巨大的變化,(辦公場(chǎng)所)從家庭轉(zhuǎn)變?yōu)檗k公室或工廠,繼而主要從事白領(lǐng)工作。

  2. It is frequently assumed that the mechanization of work has a revolutionary fect on the lives of the people who operate the new machines and on the society into which the machines have been introduced.

  解析:此句信號(hào)語(yǔ)為“that”、“and”、“who”和“which”。It is frequently assumed that為固定搭配,即“通常認(rèn)為”,我們把that后面的成分理解為主語(yǔ)從句的后置,“it”為形式主語(yǔ)。由“and”可以判斷出兩個(gè)“on”短語(yǔ)為并列結(jié)構(gòu)。由“who”和“which”我們得知“on”短語(yǔ)的賓語(yǔ)又分別包含一個(gè)定語(yǔ)從句。

  句意:通常認(rèn)為,工作實(shí)現(xiàn)機(jī)械化后,無(wú)論是操作機(jī)器的人或是使用機(jī)器的社會(huì),其生活都會(huì)深受影響。

  3. It was not the change in office technology, but rather the separation of secretarial work, previously seen as an apprenticeship for beginning managers, from administrative work that in the 1880’s created a new class of “dead-end” jobs, thencorth considered “women’s work”.

  解析:此句信號(hào)語(yǔ)為逗號(hào)、“but”和“that”。通過(guò)逗號(hào),可以清晰地看出句子的幾個(gè)意群。通過(guò) “that”,則可以明確此句為“it was…that”強(qiáng)調(diào)句型?!癰ut”提示我們,在強(qiáng)調(diào)句中,強(qiáng)調(diào)的成分為“not…but”固定結(jié)構(gòu),重心在but之后。理出主要脈絡(luò)之后,可以進(jìn)一步確認(rèn)各個(gè)修飾成分,如“previously”這個(gè)意群為插入語(yǔ),“thencorth considered”這個(gè)意群修飾“jobs”,起到補(bǔ)充說(shuō)明的作用。

  句意:到了19 世紀(jì)80年代,秘書(shū)工作——之前被視為剛起步的管理者的學(xué)徒訓(xùn)練——?jiǎng)t與管理工作相剝離。于是就出現(xiàn)了一類新工作,一種“沒(méi)澳際”的工作,后來(lái)被視為“婦女所從事的工作”。這絕非辦公技術(shù)變化的必然結(jié)果。

  4. Fundamentally, however, the conditions under which women work have changed little since bore the Industrial Revolution: the segregation of occupations by gender, lower pay for women as a group, jobs that require relatively low levels of skill and offer women little opportunity for advancement all persist, while women’s household labor remains demanding.

  解析:此句信號(hào)語(yǔ)為逗號(hào)、冒號(hào)、“while”、“which”、“that”和“and”。逗號(hào)同樣起到劃分意群的作用。冒號(hào)的作用為解釋說(shuō)明,引起下文的并列結(jié)構(gòu)?!皐hile”分句與前半句是并列關(guān)系?!皐hich”和“that”引導(dǎo)意群內(nèi)部的定語(yǔ)從句。“and”則連接從句內(nèi)部的并列謂語(yǔ)。

  句意:但與工業(yè)革命前的情況相比,婦女的工作狀況并發(fā)生質(zhì)的變化,例如,目前仍根據(jù)性別分工,婦女工資總體偏低,工作技能要求不高,晉升機(jī)會(huì)很少,與此同時(shí),她們?nèi)砸?fù)責(zé)料理家務(wù)。

  5. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers, previously, in many cases, the only women employers would hire.

  解析:此句信號(hào)語(yǔ)為“and”、“that”和逗號(hào)。由于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)較少,增加了分析的難度。首先判斷出固定搭配“l(fā)ess…than”,之后明確兩個(gè)“and”分別連接“with”的并列介詞賓語(yǔ)?!皌hat”引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾“marriage rates”。逗號(hào)則讓我們清晰地判斷出插入語(yǔ)“previously”、“in many cases”。“the only women…”為“single women workers”的同位語(yǔ)。

  句意:到了 20 世紀(jì),越來(lái)越多的家庭婦女參加了工作,其原因并不是實(shí)現(xiàn)了家務(wù)機(jī)械化,或閑得太無(wú)聊,而是經(jīng)濟(jì)所迫,再加上結(jié)婚率上升,可供雇用的單身女工越來(lái)越少。

  以上就是小編總結(jié)的通過(guò)例句來(lái)帶大家了解該如何分析長(zhǎng)難句,從而為GRE閱讀順利解答做好準(zhǔn)備。不管小編講如何有用的方法,最主要的還是要靠考生自己通過(guò)平時(shí)的備考練習(xí)來(lái)提升自己。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537