您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 中國多地又現(xiàn)霧霾天氣.
Chinese cities should close schools, cut working hours and stop outdoor activities during the most severe spells of air pollution, the ministry of environmental protection has said.
中國環(huán)境保護(hù)部門日前稱,各地城市在空氣污染最為嚴(yán)重的時(shí)期應(yīng)該取消上課、削減工作時(shí)間并且禁止戶外活動(dòng)。
"Every possible compulsory measure" must be taken to cut emissions during the heaviest smog – including suspending factory production and imposing traffic restrictions.
在霧霾最嚴(yán)重的時(shí)期,必須采取“一切可能的必要措施”來削減排放量,包括暫停工廠生產(chǎn)和實(shí)行交通管制。
The ministry&aposs guidelines, issued in a circular, come as China grapples with frequent choking smog in its big cities, a consequence of years of breakneck economic growth that has fuelled public anger.
中國環(huán)保部門在公告里發(fā)布了這些指導(dǎo)方針,而此時(shí)中國的大城市正在與令人窒息的持續(xù)霧霾天氣作斗爭——這也是多年經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的后果,這樣的現(xiàn)狀讓公眾們感到憤怒。
State media recently reported that an eight-year-old girl who lived near a busythoroughfare in the coastal province of Jiangsu had been diagnosed with lung cancer. The case of the girl, believed to be the country&aposs youngest lung cancer patient, has sparked a public outcry.
據(jù)官方媒體近日?qǐng)?bào)道,在沿海的江蘇省,一個(gè)住在臨近繁忙街道的八歲女孩被診斷出患有肺癌,這個(gè)女孩據(jù)說是中國最年輕的肺癌患者。這件事已經(jīng)引發(fā)輿論嘩然。
Despite frequent calls for cutting pollution over recent years, and growing public anger, the problem has only got worse. Schools and workplaces typically operate as normal in all but the most severe smog, even when it reaches hazardous levels.
盡管近年來減輕污染的呼聲不斷,公眾的情緒也日漸憤怒,污染問題還是變得更糟糕了。除非在最嚴(yán)重的霧霾天氣,學(xué)校和公司都一如既往地運(yùn)作,即使空氣污染已經(jīng)到了危險(xiǎn)水平。
Primary and middle schools suspended classes last month in the north-east city of Harbin during a smog emergency. The airport and some bus routes were also closed.
上個(gè)月,東北的哈爾濱市在一次霧霾危機(jī)中宣布中小學(xué)停課,機(jī)場和一些公交線路也停運(yùn)。
China must also toughen anti-pollution measures on industry and reduce its dependence on coal, which produces more than three-quarters of the country&aposs electricity, the environment ministry said.
中國環(huán)保部門稱,還必須加強(qiáng)工業(yè)反污染措施,并且減輕對(duì)煤炭的依賴性。煤炭生產(chǎn)供應(yīng)了中國超過四分之三的電力。
Public security departments should also toughen checks on vehicles, including phasing out older ones, and ensure there are not too many on the roads, it said.
環(huán)保部門還表示,公安部門也應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)車輛的檢查,包括逐步淘汰老舊車輛,確保道路上不會(huì)有過度擁擠的車輛。
China said in September it would slash coal consumption and shut down polluting mills, factories and smelters, though experts have said implementing the measures would prove difficult.
中國在九月份表示,將削減煤炭消費(fèi)并關(guān)閉污染環(huán)境的造紙廠、工廠和冶煉廠。但專家們表示,落實(shí)有關(guān)措施將是很有難度的。
Air pollution is expected to worsen this winter because of a chronic natural gas shortage.
因?yàn)殚L期的天然氣資源短缺,今年冬天天氣污染預(yù)計(jì)會(huì)進(jìn)一步惡化。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。