關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

【美劇臺(tái)詞】《gossip girl》中的經(jīng)典口語句.

2017/08/14 08:30:38 編輯: 瀏覽次數(shù):352 移動(dòng)端

  為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語、實(shí)用英語、娛樂英語、在線學(xué)習(xí)英語口語等多項(xiàng)內(nèi)容,旨在成為一個(gè)免費(fèi)英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。

  以下部分為[美劇臺(tái)詞]內(nèi)容,今日為大家發(fā)布了《gossip girl》中的經(jīng)典口語句。

  《緋聞女孩》劇情簡介:

  《緋聞女孩》(英語:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所寫的系列小說改編的美國青春偶像劇,所講述是曼哈頓的上流社會(huì)階層,展示的是富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈頓上東區(qū)最神秘的人物,她是了解上流貴族巨細(xì)無遺的生活的唯一來源,且擁有一眾隨時(shí)隨地為她提供八卦消息的公子哥千金女。

  1. Lily: Serena you&aposve been gone, doing who knows what with god knows who.

  Serena你一直都不在這里,在鬼知道是哪兒的地方做鬼知道是什么的事兒.

  * 很可愛的說法吧。這里有同學(xué)提出疑問,某迷核對(duì)過了,是原文,you’ve been gone里的這個(gè)gone個(gè)人理解是做形容詞(額,就是那個(gè)類型的了。不懂語法,差不多就是那個(gè)意思吧。。)就像avril有首歌叫when you’re gone,同理。

  2. Chuck: Any interest in fresh air?

  想出去走走透透氣嗎?

  * 好了,邀請(qǐng)別人終于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,這里C的意思是出去抽煙。

  3. Gossip: Game on.

  游戲開始了。* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表達(dá)都會(huì)更簡潔了。比如“穿鞋”,就不用說“put your shoes on”而可以簡單地說,“shoes on” 了。

  4. Eric: No offense.

  Blair: None taken.

  ——沒有冒犯的意思。

  ——我不介意。

  * 這是很經(jīng)典的問答。好好記住了。

  5. Chuck: Move, plz.

  請(qǐng)讓一下。

  * 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”兩個(gè)說法。目前覺得這個(gè)很可愛。ps說這個(gè)可愛的原因是覺得它體現(xiàn)了C的風(fēng)格,貴族式的傲慢。

  6. Blair: Done and done.

  成交!

  1. Blair:Nighty-night.

  晚安。

  * 可愛的說法吧~女孩子好好記下~。

  2. Nate: You set me up.

  你陷害了我。或者,你設(shè)計(jì)了我。

  3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.

  有人要使他難堪了。

  * 這里的語境是C被bart發(fā)現(xiàn)看脫衣舞,C發(fā)現(xiàn)Bart跟另一個(gè)女人在一起,他心生報(bào)復(fù)之念,想要跟Lily告密,這時(shí)GG說了這句話。我以前會(huì)錯(cuò)意了。

  “somebody pour him a drink的意思是“快來個(gè)人幫他倒杯酒”。 如果是倒酒到某個(gè)人的身上應(yīng)該是somebody pourED a drink ON him才是”。

  4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

  對(duì),如果我是古代人(這樣穿)就好看了

  * May flower 的典故。就是五月花號(hào)的那條船,英國人登上新大陸用的那條.

  5. Gossip:Be carul what you fish for.

  對(duì)你調(diào)查的東西要小心噢。

  * 這里用的fish for,有點(diǎn)意思。

  6. Chuck:I was born loaded.

  我是含著金湯匙出生的。

  * 原來金湯匙是這樣說D。

  7. Nate’s mum: Not another word of this.

  別說了。

  8. Vanessa: Baby steps.

  慢慢來嘛。

  9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

  下次你再背叛我,我就不會(huì)手軟了。

  * 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯?

  看了之前發(fā)布的這些《Gossip girl》中的口語用法可能會(huì)有想法:“老外分明也亂說話的!這些東西跟書本澳際的完全不一樣啊!”

  沒錯(cuò)的,口語就是這樣的,就像我們會(huì)說,“這女孩賊漂亮”,正經(jīng)的教中文的書是完全不可能會(huì)有這一句的,老外聽到“賊”也會(huì)首先反映,那不是thi,這跟漂亮也能有聯(lián)系?

  其實(shí)中文也好,英文也好,亂用都是在語感的基礎(chǔ)上的,多聽、多看、多交流,相信有一天你也可以做到隨意亂用,也相當(dāng)“符合潛規(guī)則”。

  1. Dan: I’m doomed.

  我完蛋了。

  2. Nate’s pa: I can hardly contain my joy.

  我無法抑制自己的狂喜。

  3. Blair: Guard my drink.

  看著我的酒。

  * Guard~

  4. Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

  “阻止”在“表現(xiàn)”面前是沒有用的。

  * 這個(gè)。。押韻 。。還有stand a chance.

  5. Nate: I’m not over you.

  我忘不了你。

  * Over的感覺很棒,ASH新專輯里L(fēng)ITTLE MISS那首“I’m not over it”有感覺。

  6. Dan: Mum’s having an affair.

  媽媽有外遇了。

  * 可能有人不知道affair有這個(gè)意思……

  7. Father: You don’t say.

  不用說這個(gè)。

  * Do 的用法很活,某迷印象比較深的一個(gè)是,問人家會(huì)不會(huì)說英語,一般不能慣性中文思維地問,can u speak English而是do you。

  8. Chuck: You wish.

  你想得美。

  * 還有一個(gè),是在前面出現(xiàn)的,In your dreams.

  9. Vanessa: C &aposmon, there’s nothin&aposlike a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.

  在經(jīng)歷了這樣一天后,沒有什么能比80年代的輕金屬更讓你開心的事兒了。

  *很可愛的用法,to put a smile on your face.

  10. Serena: Good point.

  說得好。

【美劇臺(tái)詞】《gossip girl》中的經(jīng)典口語句 第二頁

  為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語、實(shí)用英語、娛樂英語、在線學(xué)習(xí)英語口語等多項(xiàng)內(nèi)容,旨在成為一個(gè)免費(fèi)英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。

  以下部分為[美劇臺(tái)詞]內(nèi)容,今日為大家發(fā)布了《gossip girl》中的經(jīng)典口語句。

  《緋聞女孩》劇情簡介:

  《緋聞女孩》(英語:Gossip Girl)是由Cecily von Ziegesar所寫的系列小說改編的美國青春偶像劇,所講述是曼哈頓的上流社會(huì)階層,展示的是富家子弟的生活。而其中的Gossip Girl是曼哈頓上東區(qū)最神秘的人物,她是了解上流貴族巨細(xì)無遺的生活的唯一來源,且擁有一眾隨時(shí)隨地為她提供八卦消息的公子哥千金女。

  1. Lily: Serena you&aposve been gone, doing who knows what with god knows who.

  Serena你一直都不在這里,在鬼知道是哪兒的地方做鬼知道是什么的事兒.

  * 很可愛的說法吧。這里有同學(xué)提出疑問,某迷核對(duì)過了,是原文,you’ve been gone里的這個(gè)gone個(gè)人理解是做形容詞(額,就是那個(gè)類型的了。不懂語法,差不多就是那個(gè)意思吧。。)就像avril有首歌叫when you’re gone,同理。

  2. Chuck: Any interest in fresh air?

  想出去走走透透氣嗎?

  * 好了,邀請(qǐng)別人終于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,這里C的意思是出去抽煙。

  3. Gossip: Game on.

  游戲開始了。* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表達(dá)都會(huì)更簡潔了。比如“穿鞋”,就不用說“put your shoes on”而可以簡單地說,“shoes on” 了。

  4. Eric: No offense.

  Blair: None taken.

  ——沒有冒犯的意思。

  ——我不介意。

  * 這是很經(jīng)典的問答。好好記住了。

  5. Chuck: Move, plz.

  請(qǐng)讓一下。

  * 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”兩個(gè)說法。目前覺得這個(gè)很可愛。ps說這個(gè)可愛的原因是覺得它體現(xiàn)了C的風(fēng)格,貴族式的傲慢。

  6. Blair: Done and done.

  成交!

  1. Blair:Nighty-night.

  晚安。

  * 可愛的說法吧~女孩子好好記下~。

  2. Nate: You set me up.

  你陷害了我。或者,你設(shè)計(jì)了我。

  3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.

  有人要使他難堪了。

  * 這里的語境是C被bart發(fā)現(xiàn)看脫衣舞,C發(fā)現(xiàn)Bart跟另一個(gè)女人在一起,他心生報(bào)復(fù)之念,想要跟Lily告密,這時(shí)GG說了這句話。我以前會(huì)錯(cuò)意了。

  “somebody pour him a drink的意思是“快來個(gè)人幫他倒杯酒”。 如果是倒酒到某個(gè)人的身上應(yīng)該是somebody pourED a drink ON him才是”。

  4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

  對(duì),如果我是古代人(這樣穿)就好看了

  * May flower 的典故。就是五月花號(hào)的那條船,英國人登上新大陸用的那條.

  5. Gossip:Be carul what you fish for.

  對(duì)你調(diào)查的東西要小心噢。

  * 這里用的fish for,有點(diǎn)意思。

  6. Chuck:I was born loaded.

  我是含著金湯匙出生的。

  * 原來金湯匙是這樣說D。

  7. Nate’s mum: Not another word of this.

  別說了。

  8. Vanessa: Baby steps.

  慢慢來嘛。

  9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

  下次你再背叛我,我就不會(huì)手軟了。

  * 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯?

上12下

共2頁

閱讀全文
  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537