為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語(yǔ)學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語(yǔ)、實(shí)用英語(yǔ)、娛樂(lè)英語(yǔ)等多項(xiàng)內(nèi)容,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。
以下部分為【雙語(yǔ)閱讀】?jī)?nèi)容,本文介紹奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任,中文翻譯部分見(jiàn)第二頁(yè)。
A foreign policy adviser to President Barack Obama says Republican candidate Mitt Romney&aposs pledge to label China a currency manipulator on his first day in office is irresponsible and risks upsetting U.S.-China relations.
At a debate Wednesday at Johns Hopkins University, Mr. Obama&aposs former senior Asia policy aide Jf Bader said it is "astonishing" Mr. Romney would take the step during Beijing&aposs sensitive leadership transition, which begins two days after the November 6 election.
Bader, who serves on the president&aposs re-election committee, said China&aposs new Communist Party leaders will "not be in a passive mood for threats and being backed into corners." He said he guarantees they will "retaliate."
Romney campaign national security adviser Aaron Friedberg said the U.S. should not "be paralyzed" because of fears of sparking a trade war between the world&aposs two largest economies. He insists the move would not "trigger Armageddon," arguing that "China is more dependent on the United States than we are on them."
【中文對(duì)照翻譯】
美國(guó)共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼曾經(jīng)承諾,他如果當(dāng)選總統(tǒng),上任第一天就會(huì)將中國(guó)列為貨幣操縱國(guó)。奧巴馬總統(tǒng)的一位外交政策顧問(wèn)表示,這是不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn),并會(huì)威脅到美中關(guān)系。
星期三在約翰斯.霍普金斯大學(xué)舉行的辯論會(huì)上,奧巴馬總統(tǒng)的前任高級(jí)亞洲政策顧問(wèn)巴德說(shuō),如果羅姆尼在北京權(quán)力交接的敏感時(shí)期采取這一行動(dòng)將會(huì)“令人震驚”。中國(guó)的18大將在美國(guó)大選兩天后舉行。
巴德目前效力于奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選連任委員會(huì)。他說(shuō),中共新領(lǐng)導(dǎo)人不會(huì)消極對(duì)待美國(guó)的威脅,不會(huì)被逼到?jīng)]有退路的角落。他說(shuō),他可以肯定,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)進(jìn)行報(bào)復(fù)。
羅姆尼競(jìng)選班子的國(guó)家安全事務(wù)顧問(wèn)弗里德伯格表示,美國(guó)不應(yīng)該因?yàn)楹ε率澜缟蟽蓚€(gè)最大的經(jīng)濟(jì)體爆發(fā)貿(mào)易戰(zhàn)而“陷入癱瘓”。他堅(jiān)稱,將中國(guó)列為貨幣操縱國(guó)不會(huì)導(dǎo)致世界末日,因?yàn)橹袊?guó)對(duì)美國(guó)的依賴大于美國(guó)對(duì)中國(guó)的依賴。
【雙語(yǔ)閱讀】奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任 中文翻譯部分為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語(yǔ)學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語(yǔ)、實(shí)用英語(yǔ)、娛樂(lè)英語(yǔ)等多項(xiàng)內(nèi)容,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。
以下部分為【雙語(yǔ)閱讀】?jī)?nèi)容,本文介紹奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任,中文翻譯部分見(jiàn)第二頁(yè)。
A foreign policy adviser to President Barack Obama says Republican candidate Mitt Romney&aposs pledge to label China a currency manipulator on his first day in office is irresponsible and risks upsetting U.S.-China relations.
At a debate Wednesday at Johns Hopkins University, Mr. Obama&aposs former senior Asia policy aide Jf Bader said it is "astonishing" Mr. Romney would take the step during Beijing&aposs sensitive leadership transition, which begins two days after the November 6 election.
Bader, who serves on the president&aposs re-election committee, said China&aposs new Communist Party leaders will "not be in a passive mood for threats and being backed into corners." He said he guarantees they will "retaliate."
Romney campaign national security adviser Aaron Friedberg said the U.S. should not "be paralyzed" because of fears of sparking a trade war between the world&aposs two largest economies. He insists the move would not "trigger Armageddon," arguing that "China is more dependent on the United States than we are on them."
上12下
共2頁(yè)
閱讀全文Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫(xiě)表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。