關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

【雙語(yǔ)閱讀】奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任.

2017/08/14 09:05:13 編輯: 中國(guó) 瀏覽次數(shù):240 移動(dòng)端

  為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語(yǔ)學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語(yǔ)、實(shí)用英語(yǔ)、娛樂(lè)英語(yǔ)等多項(xiàng)內(nèi)容,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。

  以下部分為【雙語(yǔ)閱讀】?jī)?nèi)容,本文介紹奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任,中文翻譯部分見(jiàn)第二頁(yè)。

  A foreign policy adviser to President Barack Obama says Republican candidate Mitt Romney&aposs pledge to label China a currency manipulator on his first day in office is irresponsible and risks upsetting U.S.-China relations.

  At a debate Wednesday at Johns Hopkins University, Mr. Obama&aposs former senior Asia policy aide Jf Bader said it is "astonishing" Mr. Romney would take the step during Beijing&aposs sensitive leadership transition, which begins two days after the November 6 election.

  Bader, who serves on the president&aposs re-election committee, said China&aposs new Communist Party leaders will "not be in a passive mood for threats and being backed into corners." He said he guarantees they will "retaliate."

  Romney campaign national security adviser Aaron Friedberg said the U.S. should not "be paralyzed" because of fears of sparking a trade war between the world&aposs two largest economies. He insists the move would not "trigger Armageddon," arguing that "China is more dependent on the United States than we are on them."

  【中文對(duì)照翻譯】

  美國(guó)共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼曾經(jīng)承諾,他如果當(dāng)選總統(tǒng),上任第一天就會(huì)將中國(guó)列為貨幣操縱國(guó)。奧巴馬總統(tǒng)的一位外交政策顧問(wèn)表示,這是不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn),并會(huì)威脅到美中關(guān)系。

  星期三在約翰斯.霍普金斯大學(xué)舉行的辯論會(huì)上,奧巴馬總統(tǒng)的前任高級(jí)亞洲政策顧問(wèn)巴德說(shuō),如果羅姆尼在北京權(quán)力交接的敏感時(shí)期采取這一行動(dòng)將會(huì)“令人震驚”。中國(guó)的18大將在美國(guó)大選兩天后舉行。

  巴德目前效力于奧巴馬總統(tǒng)競(jìng)選連任委員會(huì)。他說(shuō),中共新領(lǐng)導(dǎo)人不會(huì)消極對(duì)待美國(guó)的威脅,不會(huì)被逼到?jīng)]有退路的角落。他說(shuō),他可以肯定,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)進(jìn)行報(bào)復(fù)。

  羅姆尼競(jìng)選班子的國(guó)家安全事務(wù)顧問(wèn)弗里德伯格表示,美國(guó)不應(yīng)該因?yàn)楹ε率澜缟蟽蓚€(gè)最大的經(jīng)濟(jì)體爆發(fā)貿(mào)易戰(zhàn)而“陷入癱瘓”。他堅(jiān)稱,將中國(guó)列為貨幣操縱國(guó)不會(huì)導(dǎo)致世界末日,因?yàn)橹袊?guó)對(duì)美國(guó)的依賴大于美國(guó)對(duì)中國(guó)的依賴。

【雙語(yǔ)閱讀】奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任 中文翻譯部分

  為幫助廣大考生更好地準(zhǔn)備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學(xué)特推出【英語(yǔ)學(xué)習(xí)】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語(yǔ)、實(shí)用英語(yǔ)、娛樂(lè)英語(yǔ)等多項(xiàng)內(nèi)容,在您通往成功的道路上做您最堅(jiān)實(shí)的左膀右臂。

  以下部分為【雙語(yǔ)閱讀】?jī)?nèi)容,本文介紹奧巴馬顧問(wèn)批羅姆尼對(duì)中國(guó)說(shuō)硬話不負(fù)責(zé)任,中文翻譯部分見(jiàn)第二頁(yè)。

  A foreign policy adviser to President Barack Obama says Republican candidate Mitt Romney&aposs pledge to label China a currency manipulator on his first day in office is irresponsible and risks upsetting U.S.-China relations.

  At a debate Wednesday at Johns Hopkins University, Mr. Obama&aposs former senior Asia policy aide Jf Bader said it is "astonishing" Mr. Romney would take the step during Beijing&aposs sensitive leadership transition, which begins two days after the November 6 election.

  Bader, who serves on the president&aposs re-election committee, said China&aposs new Communist Party leaders will "not be in a passive mood for threats and being backed into corners." He said he guarantees they will "retaliate."

  Romney campaign national security adviser Aaron Friedberg said the U.S. should not "be paralyzed" because of fears of sparking a trade war between the world&aposs two largest economies. He insists the move would not "trigger Armageddon," arguing that "China is more dependent on the United States than we are on them."

上12下

共2頁(yè)

閱讀全文
  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537