關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

英國(guó)首相宣布提前大選 或?yàn)槊摎W掃清障礙.

2017/08/14 10:19:07 編輯: 英國(guó) 瀏覽次數(shù):402 移動(dòng)端

  就在英國(guó)緊鑼密鼓地準(zhǔn)備與歐盟展開脫歐談判之際,英國(guó)政壇風(fēng)云突起——首相特蕾莎?梅18日宣布將于6月8日提前舉行大選,這一提議有待19日英國(guó)議會(huì)通過。梅政府任期原定2020年期滿。此前不久,梅還一直宣稱下次大選將在2020年舉行。那么她為何突然改變態(tài)度?

  UK Prime Minister Theresa May has announced plans to call a snap general election on 8 June.

  英國(guó)首相特蕾莎?梅宣布計(jì)劃于6月8日提前舉行大選。

  She said Britain needed certainty, stability and strong leadership following the EU rerendum.

  她表示,英國(guó)脫歐公投后國(guó)家需要確定性、穩(wěn)定性以及強(qiáng)有力的領(lǐng)導(dǎo)。

  Explaining the decision, Mrs May said: "The country is coming together but Westminster is not."

  梅對(duì)其決定解釋道:“國(guó)家正在團(tuán)結(jié)起來(lái),但是議會(huì)并沒有團(tuán)結(jié)起來(lái)?!?

  Labour leader Jeremy Corbyn said his party wanted the election, calling it a chance to get a government that puts "the majority first".

  工黨黨魁杰里米?科爾賓稱,工黨希望進(jìn)行選舉,他稱這是選擇一個(gè)把“大多數(shù)人的利益放在首位”的政府的機(jī)會(huì)。

  The prime minister will ruse to take part in televised leader debates ahead of the vote, Number 10 sources said.

  政府知情人士稱,梅在投票前將不會(huì)參加領(lǐng)導(dǎo)人電視辯論。

  Mr Corbyn said Mrs May should not be "dodging" a head-to-head encounter.

  科爾賓稱,梅不應(yīng)該對(duì)正面交鋒“躲躲閃閃”。

  There will be a vote in the House of Commons on Wednesday to approve the election plan - the prime minister needs two thirds of MPs to vote in favour to bring forward the next scheduled election date of 2020.

  下議院將在19日舉行投票,批準(zhǔn)選舉計(jì)劃。下屆大選的原定日期為2020年,梅需要獲得2/3議員的贊成票才能提前選舉。

  Explaining her change of heart on an early election, Mrs May said: "I have concluded the only way to guarantee certainty and security for years ahead is to hold this election."

  梅改變主意決定提前選舉,對(duì)此她解釋道:“我已經(jīng)斷定,確保未來(lái)數(shù)年的穩(wěn)定安全的唯一辦法就是舉行大選?!?

  She accused Britain's other political parties of "game playing", adding that this risks "our ability to make a success of Brexit and it will cause damaging uncertainty and instability to the country".

  她指責(zé)英國(guó)其他政黨在“玩政治游戲”,并稱這將使英國(guó)“成功脫歐面臨風(fēng)險(xiǎn),還將給國(guó)家?guī)?lái)破壞性的動(dòng)蕩。”

  "So we need a general election and we need one now. We have at this moment a one-off chance to get this done while the European Union agrees its negotiating position and bore the detailed talks begin.

  “所以,我們需要一場(chǎng)大選,而且現(xiàn)在就需要。因?yàn)檫@是我們當(dāng)前的唯一機(jī)會(huì),歐盟就其談判立場(chǎng)達(dá)成一致,而進(jìn)一步的細(xì)節(jié)談判尚未開始?!?

  "I have only recently and reluctantly come to this conclusion. Since I became prime minister I've said there should be no election until 2020, but now I have concluded that the only way to guarantee certainty and security for the years ahead is to hold this election and seek your support for the decisions we must take."

  “我最近不得已才作出這個(gè)決定。自從就任首相起我就說(shuō)過:在2020年之前不應(yīng)該舉行任何大選。但現(xiàn)在我認(rèn)為,確保未來(lái)穩(wěn)定和安全的唯一方法就是舉行這次選舉,并在這個(gè)必要決定上尋求你們的支持。”

  In a statement outside Number 10, Mrs May said Labour had threatened to vote against the final Brexit agreement and cited opposition to her plans from the Scottish National Party, the Lib Dems and "unelected" members of the House of Lords.

  梅在唐寧街10號(hào)官邸外發(fā)表聲明,稱工黨曾威脅要對(duì)英國(guó)脫歐的最終協(xié)議投反對(duì)票,她還列舉了蘇格蘭民族黨、自由民主黨以及“未經(jīng)選舉產(chǎn)生的”其他上議院議員們對(duì)其脫歐計(jì)劃的反對(duì)。

  "If we don't hold a general election now, their political game-playing will continue and the negotiations with the European Union will reach their most difficult stage in the run-up to the next scheduled election," she said.

  “如果我們不立刻進(jìn)行大選,他們的政治游戲就會(huì)繼續(xù),在接下來(lái)的大選之前,與歐盟的談判將進(jìn)入最艱難的階段?!?

  過去一世紀(jì),英國(guó)更換了24位首相,其中有一半未經(jīng)大選直接上任:

  Senior government sources point to a specific factor that changed the prime minister's calculation on an early election.

  政府高層消息人士指出,一個(gè)具體因素改變了梅的想法,讓她決定提前選舉。

  The end of the likely tortuous Article 50 negotiations is a hard deadline set for March 2019.

  退歐談判可能很曲折,其截止日期設(shè)在2019年3月。

  Under the Fixed Term Parliaments Act, that's when the Tories would be starting to prepare for a general election the following year, with what one cabinet minister described as certain "political needs".

  根據(jù)《固定任期議會(huì)法案》,此時(shí)正是保守黨開始為來(lái)年大選做準(zhǔn)備的時(shí)候,一位內(nèi)閣大臣將這些準(zhǔn)備稱為某些“政治需要”。

  In other words, the government would be exposed to hardball from the EU because ministers would be desperate to avoid accepting anything that would be politically unpopular, or hold the Brexit process up, at the start of a crucial election cycle.

  換言之,在至關(guān)重要的選舉周期開始時(shí),大臣們將竭力避免接受任何在政治上不受歡迎的事情,或者阻止退歐進(jìn)程,因此歐盟將對(duì)英國(guó)政府采取強(qiáng)硬的態(tài)度。

  Ministers say that's the central reason for May's change of heart because "if there was an election in three years, we'd be up against the clock".

  大臣們認(rèn)為,這是梅改變心意的核心原因,因?yàn)椤叭绻谌陜?nèi)舉行大選的話,我們將面臨時(shí)間的問題。”

  Mr Corbyn said he welcomed the prime minister's decision, saying it would "give the British people the chance to vote for a government that will put the interests of the majority first", saying that this would include dealing with "the crisis" in housing, education funding and the NHS and pushing for an "economy that works for all".

  科爾賓對(duì)梅的決定表示歡迎,他稱,這將“使英國(guó)人民有機(jī)會(huì)選出一個(gè)把多數(shù)人利益放在首位的政府。這些利益包括:應(yīng)對(duì)住房、教育經(jīng)費(fèi)以及國(guó)民健康保險(xiǎn)制度面臨的“危機(jī)”,并推動(dòng)“惠及所有人的經(jīng)濟(jì)政策”。

  Asked if he will be the next prime minister, the Labour leader said: "If we win the election - yes - and I want to lead a government that will transform this country, give real hope to everybody and above all bring about a principle of justice for everybody and economic opportunities for everybody."

  當(dāng)被問及是否會(huì)成為下任首相時(shí),科爾賓表示:“是的,如果我們贏得選舉的話,我希望帶領(lǐng)政府進(jìn)行改革,給所有人真正的希望,尤其是實(shí)現(xiàn)公正原則,給所有英國(guó)人帶來(lái)經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)?!?

  Scotland's First Minister Nicola Sturgeon said she would be fighting the election "to win".

  蘇格蘭首席大臣尼古拉?斯特金表示,她將爭(zhēng)取在選舉中“獲勝”。

  "I think the prime minister has called this election for selfish, narrow, party political interests, but she has called it and therore I relish the prospect of getting out to stand up for Scotland's interests and values, standing up for Scotland's voice being heard and standing against the ability of a right-wing Conservative Party to impose whatever policies it wants on Scotland."

  “我認(rèn)為首相舉行這次選舉是出于自私、狹隘的政治利益,但是她既然已經(jīng)要求選舉,那么我很期待站出來(lái)代表蘇格蘭的利益和價(jià)值,讓蘇格蘭的聲音被聽到,反對(duì)右翼保守黨將任何政策肆意強(qiáng)加于蘇格蘭?!?

  Mrs May spoke to the Queen on the phone on Easter Monday to let her know of the election plan, the prime minister's official spokesman said. She also got the full backing of the cabinet bore calling the election.

  首相官方發(fā)言人稱,梅在17日復(fù)活節(jié)與女王通話,告知其選舉計(jì)劃。她在要求舉行選舉之前已經(jīng)獲得內(nèi)閣的全力支持。

  Former prime minister David Cameron called Theresa May's decision to hold a snap general election "brave and right".

  前首相大衛(wèi)?卡梅倫稱提前召開大選的決定是“勇敢而明智的”。

  British business groups gave a mixed response to the prime minister's sudden call for a general election, as the pound jumped on the news and shares fell.

  首相的意外之舉導(dǎo)致英鎊上漲、股市下跌,英國(guó)商界對(duì)此反響不一。

  European Council President Donald Tusk's spokesman said the 27 other EU states would forge ahead with Brexit, saying the UK election would not change their plans.

  歐盟委員會(huì)主席唐納德?圖斯克的發(fā)言人稱,其他27個(gè)歐盟國(guó)家將推動(dòng)英國(guó)脫歐,英國(guó)選舉不會(huì)改變他們的計(jì)劃。

  He added: "We expect to have the Brexit guidelines adopted by the European Council on 29 April and following that the Brexit negotiating directives ready on 22 May. This will allow the EU27 to start negotiations."

  他還稱:“我們預(yù)計(jì)歐盟委員會(huì)將于4月29號(hào)通過英國(guó)脫歐指導(dǎo)方針,在5月22日出臺(tái)英國(guó)脫歐談判正式方針。歐盟27個(gè)成員國(guó)此后將可以啟動(dòng)談判?!?

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537