2017英國(guó)斯旺西大學(xué)推出中英翻譯與語(yǔ)言培訓(xùn)碩士專業(yè),小編為大家整理了關(guān)于2017英國(guó)斯旺西大學(xué)推出中英翻譯與語(yǔ)言培訓(xùn)碩士專業(yè)的介紹,下面跟著澳際留學(xué)網(wǎng)一起來(lái)了解一下2017英國(guó)斯旺西大學(xué)推出中英翻譯與語(yǔ)言培訓(xùn)碩士專業(yè),歡迎大家閱讀。
近日,澳際留學(xué)從招生部門負(fù)責(zé)人處了解到,該校即將推出一個(gè)新專業(yè):中英翻譯與語(yǔ)言培訓(xùn)碩士(MA in Chinese-English Translation and Language Teaching)。
這個(gè)專業(yè)旨在為那些有志于應(yīng)用語(yǔ)言研究,或者使用英語(yǔ)為外籍人士進(jìn)行中文培訓(xùn)的人士而設(shè)。通過(guò)該專業(yè)的學(xué)習(xí),學(xué)生將充分掌握中英互譯的技巧,并能夠勝任相應(yīng)的工作。不僅如此,畢業(yè)生還能夠擔(dān)任對(duì)外漢語(yǔ)的教師,對(duì)母語(yǔ)不是中文的人士進(jìn)行中文語(yǔ)言培訓(xùn)。該專業(yè)的任課教師將由應(yīng)用語(yǔ)言研究集團(tuán)(ALRG)的資深講師擔(dān)當(dāng),充分保證教學(xué)質(zhì)量。語(yǔ)言研究集團(tuán)是國(guó)際知名的外語(yǔ)研究機(jī)構(gòu),對(duì)于語(yǔ)言的各個(gè)組成部分(詞匯,語(yǔ)法,翻譯)均有深入的研究。
主要課程:
Chinese Language Studies
Advanced Translation (English to Chinese)
Communicative Language Teaching
Computer-Assisted Language Learning (CALL)
Language Technology
History of Translation
Translation Theory
Classroom Teaching Practice
入學(xué)要求:
本科專業(yè)必須為英語(yǔ)或者相關(guān)專業(yè)
:6.5(雅思6.0 必須參加8周的預(yù)科)
院校介紹:
斯旺西大學(xué)建校于1920年,國(guó)王喬治五世親自主持了大學(xué)的奠基儀式,并確認(rèn)斯旺西大學(xué)為英國(guó)的第29所公立大學(xué)。斯旺西大學(xué)擁有悠久的歷史和高質(zhì)量的教學(xué)水平,斯旺西大學(xué)連續(xù)五年被英國(guó)泰晤士(Times)與倫敦金融時(shí)報(bào)(Financial Times)評(píng)為全英頂尖50名的著名大學(xué)。
以上就是關(guān)于2017英國(guó)斯旺西大學(xué)推出中英翻譯與語(yǔ)言培訓(xùn)碩士專業(yè)的介紹,希望大家能有所了解。如果大家還想了解更多留學(xué)資訊,歡迎關(guān)注澳際留學(xué)網(wǎng),更多精彩敬請(qǐng)期待。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫(xiě)表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。