關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

「加拿大留學(xué)」加拿大人和美國人怎么從口音分辨

剛剛更新 編輯:劉旭陽-Ron 瀏覽次數(shù):731 移動(dòng)端

加拿大留學(xué)

澳際小編知道很多同學(xué)對加拿大留學(xué),加拿大口音的相關(guān)問題有所疑問,下面小編整理了《「加拿大留學(xué)」加拿大人和美國人怎么從口音分辨》相關(guān)內(nèi)容答疑,歡迎閱讀。如有疑問歡迎聯(lián)系我們的在線老師,進(jìn)行一對一專業(yè)答疑。祝同學(xué)們都能出國留學(xué)成功!

雖說英語世界通用,

但本土化后的英語都帶上了濃烈的“地方特色”。

英式英語跟美式英語雖然差不多,

但耳朵尖的小伙伴幾句就能聽出來,

誰是加拿大人誰是美國人,為嘛?

“About”or“aboat”?

加拿大式英語最大的特點(diǎn)就是單詞里“ou”的發(fā)音,

你比方說out、about、house,

你可能會(huì)聽到“oat”、“aboat”、“hose”...

美國人就特別熱衷于吐槽加拿大的這一點(diǎn),

SouthPark更是把這個(gè)梗用得666。

有時(shí)候能聽到美國學(xué)加拿大人把“about”說成“aboot”,

但實(shí)際也沒有這么夸張啦。

Niceweathertoday,eh?

加拿大式英語里“eh”的地位也是不能撼動(dòng)的,

放在句尾聲調(diào)上揚(yáng),

一般是閑聊時(shí)候用的比較多。

在加拿大你經(jīng)常能聽到這樣的對話

Niceweatherwe‘rehaving,eh?

They’reprettycrazy,eh?

She‘scomingbackearly,eh?

現(xiàn)在也有的年輕人為了表示自己更有個(gè)性,把“eh”換成了“hey”,

但其實(shí)還是換湯不換藥的一個(gè)意思。

You’refromBrampton,hey?

Itnoteasy,hey?

Sorry!

加拿大人的“sorry”發(fā)音類似于“story”,

美國人的“sorry”發(fā)音類似于“Ferrari”,

加拿大人對于“sorry”的執(zhí)念簡直令人發(fā)指,

是自己的錯(cuò)要說“sorry”,

不是自己的錯(cuò)還要說“sorry”

有時(shí)候倆人還因?yàn)檎l先說“sorry”爭起來了...

加拿大人比美國人愛說“sorry”

有時(shí)候你踩了一個(gè)加拿大人的腳,

對方反倒跟你說sorry,

具體是為啥小編也不知道,

估計(jì)是因?yàn)樗?。。。講禮貌?

Pasta,Drama,Obama

有些帶“a”的詞中間發(fā)音也是不一樣的,

“pasta”可能說成“past”

BritishInfluence

其實(shí)加拿大的許多特點(diǎn)都是源自英式英語文化,

雖然美式英語也是同出一源,

但現(xiàn)在兩者的差別就跟“河南話”和“東北話”差別這么大,

主要是因?yàn)槲幕蜌v史的差異。

“avenue”有時(shí)候美國人就把最后一個(gè)音發(fā)成“new”,

而加拿大和英國人發(fā)成“nyew”。

“Produce”的發(fā)音也不一樣,

美國“pro”的第1個(gè)音跟“go”是差不多的,

加拿大則是跟“saw”靠近。

多數(shù)美國人稱呼媽媽“mom”,

加拿大也能聽到“mom”,

但聽起來更像“Mum”。

加拿大拼寫也是英式的,

比方說美國這樣拼的“neighbor”,“flavor”,and“l(fā)abor”,

加拿大則是“neighbour”,“flavour”,“l(fā)abour”。

“center”and“theater”也會(huì)寫成“centre”and“theatre”。

Canadianvocabulary

加拿大也有自己發(fā)明的一些詞,

英國公共洗手間是“l(fā)oo”,

美國的是“restroom”,

而加拿大是“washroom”,

當(dāng)然了這三個(gè)國家關(guān)于洗手間還有非常多的說法的。

說到甜甜的氣泡飲料,

美國有“softdrink”、“soda”、“coke”、“pop”,

加拿大各地的人則比較普遍說“pop”

HowCanadianstalkaboutschool

加拿大和美國教育也有很多比較大的差異,

從用詞上就能體現(xiàn)出來。

美國說的“firstgrade”or“seventhgrade”,

加拿大人則是說“grade>加拿大高中則是說”gradenine“-”gradetwelve“。

跟加拿大一樣,

多數(shù)美國高中也有四個(gè)年級9th,10th,11th,and12th,

但美國說“freshmanyear”,“sophomoreyear”,“junioryear”,and“senioryear”,

美國大學(xué)也是這么表達(dá)。

加拿大人卻根本不這么說,

加拿大的大一到大四是“firstyear”-“fourthyear”,

高中是“gradenine”-“gradetwelve”

在美國“college”和“university”是一回事,

而且“College”還更常用一些,

如果有人說“inuniversity”或者“universitystudent”反倒感覺有點(diǎn)怪怪的,

如果是念的不是本科或者只是證書課程,

這種學(xué)校通通都叫“communitycollege”。

在加拿大有四年本科專業(yè)的基本都是“university”,

尤其是有研究生院的。

加拿大的“college”就是學(xué)院,

跟“university”完全不是一個(gè)概念,

相當(dāng)于美國的“juniorcollege”或“communitycollege”。

TheFinalWord

最后要說的是的,加拿大人跟美國人的口音有那么一丟丟的不同,

但有時(shí)候溫哥華跟多倫多人的口音也不一樣,

就是因?yàn)橛辛诉@么多不同,

我們的生活才多了那么多樂趣...

此外,如果您對加拿大移民、置業(yè)相關(guān)服務(wù)感興趣,您可手機(jī)訪問:澳際移民置業(yè)官網(wǎng)http://immi.aoji.cn/

大多數(shù)用戶曾經(jīng)通過搜索:加拿大留學(xué),加拿大口音等加拿大留學(xué)相關(guān)關(guān)鍵詞到達(dá)本頁面,本文“「加拿大留學(xué)」加拿大人和美國人怎么從口音分辨”內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng)不代表本網(wǎng)觀點(diǎn),如果本網(wǎng)轉(zhuǎn)載的稿件涉及您的版權(quán)請發(fā)郵件至liuxuxiang@aoji.cn,我們將第一時(shí)間本網(wǎng)將依照國家相關(guān)法律法規(guī)盡快妥善處理。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537