關(guān)閉

澳際學(xué)費在線支付平臺

人工智能無法替代的職業(yè)——翻譯官

2020/12/23 15:36:06 編輯:井浪花-cj 瀏覽次數(shù):621 移動端

新西蘭翻譯專業(yè)

有童鞋關(guān)于新西蘭翻譯專業(yè)的問題還不甚了解,下面澳際小編整理了《人工智能無法替代的職業(yè)——翻譯官》,歡迎閱讀,如有疑問歡迎聯(lián)系我們的在線老師,進行一對一答疑。那么就和澳際出國留學(xué)網(wǎng)的小編一起來看看新西蘭翻譯專業(yè)吧?

澳際留學(xué)網(wǎng)新聞頻道新西蘭翻譯專業(yè)欄目,提供與人工智能無法替代的職業(yè)——翻譯官相關(guān)的所有資訊,希望我們所做的能讓您感到滿意!

  雖然現(xiàn)在翻譯軟件和人工智能運用越來越廣,但語言的靈活性以及人類獨有的思維模式卻無法被智能翻譯軟件完美地詮釋。比如人會使用比喻的方式來表達自己,或者用一些時下流行的網(wǎng)絡(luò)語言來暗示,而這樣的語言是無法被軟件所翻譯的,有時候即使翻譯了字面意思,但和人真正想表達的意思卻相差甚遠。

  因此,翻譯是一個無法替代的職業(yè)。今天我們就介紹一下新西蘭的翻譯專業(yè)。目前新西蘭大學(xué)的翻譯專業(yè)不招收本科生,只能攻讀碩士和博士。

  奧克蘭大學(xué)

  奧克蘭大學(xué)的翻譯專業(yè)在文學(xué)碩士(Master of Arts)中開設(shè),另外也有獨立的翻譯碩士專業(yè)(Master of Translation)。他們最大的區(qū)別是Master of Arts有研究型或者授課型以及120學(xué)分和240學(xué)分的課程可供選擇。Master of Translation則是單一的180學(xué)分的授課型碩士。

  Master of Arts 中的Translation Studies專業(yè)

  主要學(xué)習(xí)以下內(nèi)容:

  母語和英語的翻譯實踐

  視聽翻譯(字幕)

  數(shù)字內(nèi)容本地化

  翻譯理論和熱門話題

  社區(qū)翻譯和口譯

  跨文化交際

  翻譯倫理

  錄取要求:

  和翻譯相關(guān)的本科學(xué)位

  平均成績達到B或75%

  雅思7.0單項不低于6.5

  Master of Translation課程

  為適應(yīng)當今全球行業(yè)需求的專業(yè)翻譯人員提供專門培訓(xùn)。

  在學(xué)習(xí)中可以獲得翻譯和跨文化交流相關(guān)領(lǐng)域所需的實踐技能和知識。也將使用最先進的專業(yè)工具來翻譯軟件,網(wǎng)站和視聽內(nèi)容。課程包括講座和實踐實驗室課程,并與行業(yè)專業(yè)人士互動。

  這個課程得到國家翻譯和口譯認證機構(gòu)(NAATI)的認可。

  翻譯碩士課程是180學(xué)分的授課型碩士。根據(jù)學(xué)術(shù)研究和行業(yè)發(fā)展主要由授課課程和實踐課程組成。

  課程設(shè)置:

  翻譯碩士課程需要選擇四門必修核心課程,并根據(jù)所選語言再選擇兩門選修課程。

  四門核心課程:數(shù)字翻譯,計算機輔助翻譯,翻譯理論和高級實用翻譯工作。

  一門核心課程側(cè)重于應(yīng)用所選擇的語言進行的專業(yè)翻譯;

  一門使用所選擇的語言的高級語言習(xí)得課程,或一門社區(qū)翻譯和口譯課程。

  錄取要求:

  本科文學(xué)學(xué)士專業(yè),平均成績達到B或75%的分數(shù);

  具備英語以外的翻譯碩士課程提供的另外一種語言,例如中文,法文,德文,意大利文,日文,韓文,西班牙文的能力,英語除外,并且第二語言課程的GPE為6.0,相當于第二階段語言課程中B +級的水平;

  語言要求雅思7.0單項不低于6.5;

  可能需要面試和書面能力測驗;

  2020年學(xué)費:NZ$35,035

  坎特伯雷大學(xué)

  應(yīng)用翻譯與口譯碩士——Master of Applied Translation and Interpreting

  坎特伯雷大學(xué)的應(yīng)用翻譯和口譯碩士(MATI)提供高級的語言,文化和溝通技巧,畢業(yè)后可從事專業(yè)口譯和筆譯工作。這個課程非常實用,可以選擇參與由坎大提供的與政府、機構(gòu)或其他組織的所需要筆譯和口譯人員的實習(xí)。當然了,在學(xué)習(xí)期間,將有機會參與海外實習(xí),從而進行更深入的語言學(xué)習(xí)和沉浸式學(xué)習(xí)??蔡夭状髮W(xué)的應(yīng)用翻譯與口譯碩士是180學(xué)分的授課型碩士,課程提供實踐培訓(xùn)和應(yīng)用語言學(xué)習(xí)的機會,并在研究,翻譯項目,計算機輔助翻譯和實習(xí)方面提供多種選擇。就讀期間可以在坎大合作的大學(xué)中攻讀學(xué)位,這些大學(xué)中有許多是翻譯和口譯教育的領(lǐng)導(dǎo)者,例如莫斯科國立大學(xué),格拉納達大學(xué)和巴黎的索邦大學(xué)。加州大學(xué)的翻譯專家擅長在自然災(zāi)害等事件中的危機翻譯和口譯。

  課程設(shè)置:

  應(yīng)用翻譯和口譯碩士課程總共180學(xué)分,其中需要完成包括研究或?qū)嶋H項目和實習(xí)在內(nèi)的120分的必修課,以及60分的選修課。在課程可以學(xué)習(xí)到中文,法語,德語,日語,俄語,西班牙語或毛利語在內(nèi)的第二語言。

  必修課:

  LANC 401翻譯理論與實踐

  并在以下課程中選擇一門:

  LANC 403數(shù)字時代的翻譯:工具和實踐

  LANC 404社區(qū)翻譯和口譯

  然后,根據(jù)選擇的語言完成研究課程,或者完成獨立的翻譯項目以及實踐工作實習(xí)課程。

  可以選擇完成一門LANC 406翻譯研究項目課程或者選擇兩門課程:LANC 405翻譯產(chǎn)品組合以及PACE 495專業(yè)和社區(qū)參與實習(xí)

  選修課程。

  第二個學(xué)期,可以選擇在加州大學(xué)完成課程,也可以選擇在主要使用所選語言的國家/地區(qū)的海外大學(xué)出國學(xué)習(xí)(視職位安排而定)。

  海外學(xué)習(xí):

  LANC 407國外高級語言習(xí)得和專業(yè)翻譯/口譯研究

  如果留在坎特伯雷大學(xué),需要在以下課程中選擇30學(xué)分:

  CHIN 401高級漢語習(xí)得

  CHIN 415專業(yè)漢語翻譯

  FREN 401高級法語

  GRMN 401德語

  JAPA 414高級日語A(15分)

  JAPA 415高級日語B(15分)

  RUSS 409俄語

  SPAN 412高級西班牙語

  TREO 401 Te Ngao ki夏威夷

  并在以下6門課中選擇一門:

  LING 400英語結(jié)構(gòu)

  LING 615世界英語

  TREO 401夏威夷能源

  TREO 406專題:毛利人手稿

  TREO 407 毛利手工制作珍寶

  WRIT 402專業(yè)寫作

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)士學(xué)位學(xué)歷或者其他本科專業(yè)并有相關(guān)工作經(jīng)驗;

  在300級的中文,法文,德文,日文,俄文,西班牙文或毛利語課程至少完成60分,并且平均成績至少達到B +。

  雅思(學(xué)術(shù))總分7分,且單項不低于6.5分或同等水平的其他英語考試

  2020年學(xué)費39000紐幣;2023年學(xué)費40800紐幣

  維多利亞大學(xué)

  跨文化傳播與應(yīng)用翻譯碩士——Master of Intercultural Communication and Applied Translation

  在高度全球化和技術(shù)飽和的世界中,各行各業(yè)的雇主越來越追求跨文化交流和實用翻譯技能。維大提供的跨文化交流和應(yīng)用翻譯碩士課程將把雙語或多語言技能提升到一個新的水平,并為語言服務(wù)行業(yè)的職業(yè)敞開大門。在本科學(xué)位的基礎(chǔ)上,增加專業(yè)筆譯和口譯的經(jīng)驗。從而獲得具備跨文化能力的理論和實踐技能,并通過在各種專業(yè)環(huán)境中跨語言和文化交流信息來學(xué)習(xí)如何應(yīng)用。這個課程提供最新的計算機輔助翻譯環(huán)境(包括翻譯記憶庫和字幕軟件)。

  課程設(shè)置:

  第一學(xué)期和第二學(xué)期完成授課課程,其中完成FHSS 402翻譯理論與實踐:全球跨文化交流和LANG 403專業(yè)實踐中的跨文化交流這兩門核心課程,對翻譯以及跨文化交流的理論和實踐有所了解。深入了解各種類型翻譯的創(chuàng)作和批判性評估,并了解如何在不同的語言和文化環(huán)境中表達文化。還將了解專業(yè)環(huán)境中跨文化交流實踐的挑戰(zhàn)。

  此外從高級語言學(xué)習(xí)或語言學(xué)習(xí)中選擇另外兩門課程:FHSS 410背景下的全球文化FHSS 401高級語言指導(dǎo)學(xué)習(xí)或LANG 501 以提高工作場所的跨文化能力,或者在課程主任的允許下,在以下課程中完成60學(xué)分:

  INTP 448身份與世界政治

  LALS 401高級語言學(xué)基礎(chǔ)

  MGMT 409新興技術(shù),組織與社會

  MDIA 403大眾傳媒與大眾文化

  MDIA 409專題:跨國媒體接待

  SCIS 410科學(xué)傳播

  第三學(xué)期主要進行項目實習(xí),完成LANG 502跨文化交流/應(yīng)用翻譯位置和LANG 503應(yīng)用翻譯項目。直接了解各種專業(yè)背景和實踐中跨文化交流和翻譯技能的相關(guān)性和影響。您還將通過與學(xué)術(shù)人員或其他合格從業(yè)人員緊密合作,通過應(yīng)用翻譯項目來增強研究和獨立翻譯技能。

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)科的學(xué)士學(xué)位,平均成績至少B

  雅思6.5單項不低于6.0或同等水平的其他英語考試

  2020年學(xué)費46371

  隨著全世界經(jīng)濟、文化交流越來越頻繁,許多行業(yè)都需要翻譯和口譯人才,因此翻譯專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)面很廣,可以在媒體和娛樂、商業(yè)、國際關(guān)系、政策和外交、出版、旅游、市場營銷、教學(xué)等行業(yè)從事翻譯或口譯工作,也可從事字幕翻譯員、報刊編輯、國際市場經(jīng)理、本地化者、公共服務(wù)翻譯、字幕員、技術(shù)翻譯、專業(yè)術(shù)語專家等。

  之前,一部《翻譯官》讓國內(nèi)外都超吃香的翻譯專業(yè)也火了一把,多少人因為“譯者之聲,言為愛生”而喜歡上翻譯官這個職業(yè)。

  雖然現(xiàn)在翻譯軟件和人工智能運用越來越廣,但語言的靈活性以及人類獨有的思維模式卻無法被智能翻譯軟件完美地詮釋。比如人會使用比喻的方式來表達自己,或者用一些時下流行的網(wǎng)絡(luò)語言來暗示,而這樣的語言是無法被軟件所翻譯的,有時候即使翻譯了字面意思,但和人真正想表達的意思卻相差甚遠。

  因此,翻譯是一個無法替代的職業(yè)。今天我們就介紹一下新西蘭的翻譯專業(yè)。目前新西蘭大學(xué)的翻譯專業(yè)不招收本科生,只能攻讀碩士和博士。

  奧克蘭大學(xué)

  奧克蘭大學(xué)的翻譯專業(yè)在文學(xué)碩士(Master of Arts)中開設(shè),另外也有獨立的翻譯碩士專業(yè)(Master of Translation)。他們最大的區(qū)別是Master of Arts有研究型或者授課型以及120學(xué)分和240學(xué)分的課程可供選擇。Master of Translation則是單一的180學(xué)分的授課型碩士。

  Master of Arts 中的Translation Studies專業(yè)

  主要學(xué)習(xí)以下內(nèi)容:

  母語和英語的翻譯實踐

  視聽翻譯(字幕)

  數(shù)字內(nèi)容本地化

  翻譯理論和熱門話題

  社區(qū)翻譯和口譯

  跨文化交際

  翻譯倫理

  錄取要求:

  和翻譯相關(guān)的本科學(xué)位

  平均成績達到B或75%

  雅思7.0單項不低于6.5

  Master of Translation課程

  為適應(yīng)當今全球行業(yè)需求的專業(yè)翻譯人員提供專門培訓(xùn)。

  在學(xué)習(xí)中可以獲得翻譯和跨文化交流相關(guān)領(lǐng)域所需的實踐技能和知識。也將使用最先進的專業(yè)工具來翻譯軟件,網(wǎng)站和視聽內(nèi)容。課程包括講座和實踐實驗室課程,并與行業(yè)專業(yè)人士互動。

  這個課程得到國家翻譯和口譯認證機構(gòu)(NAATI)的認可。

  翻譯碩士課程是180學(xué)分的授課型碩士。根據(jù)學(xué)術(shù)研究和行業(yè)發(fā)展主要由授課課程和實踐課程組成。

  課程設(shè)置:

  翻譯碩士課程需要選擇四門必修核心課程,并根據(jù)所選語言再選擇兩門選修課程。

  四門核心課程:數(shù)字翻譯,計算機輔助翻譯,翻譯理論和高級實用翻譯工作。

  一門核心課程側(cè)重于應(yīng)用所選擇的語言進行的專業(yè)翻譯;

  一門使用所選擇的語言的高級語言習(xí)得課程,或一門社區(qū)翻譯和口譯課程。

  錄取要求:

  本科文學(xué)學(xué)士專業(yè),平均成績達到B或75%的分數(shù);

  具備英語以外的翻譯碩士課程提供的另外一種語言,例如中文,法文,德文,意大利文,日文,韓文,西班牙文的能力,英語除外,并且第二語言課程的GPE為6.0,相當于第二階段語言課程中B +級的水平;

  語言要求雅思7.0單項不低于6.5;

  可能需要面試和書面能力測驗;

  2020年學(xué)費:NZ$35,035

  坎特伯雷大學(xué)

  應(yīng)用翻譯與口譯碩士——Master of Applied Translation and Interpreting

  坎特伯雷大學(xué)的應(yīng)用翻譯和口譯碩士(MATI)提供高級的語言,文化和溝通技巧,畢業(yè)后可從事專業(yè)口譯和筆譯工作。這個課程非常實用,可以選擇參與由坎大提供的與政府、機構(gòu)或其他組織的所需要筆譯和口譯人員的實習(xí)。當然了,在學(xué)習(xí)期間,將有機會參與海外實習(xí),從而進行更深入的語言學(xué)習(xí)和沉浸式學(xué)習(xí)??蔡夭状髮W(xué)的應(yīng)用翻譯與口譯碩士是180學(xué)分的授課型碩士,課程提供實踐培訓(xùn)和應(yīng)用語言學(xué)習(xí)的機會,并在研究,翻譯項目,計算機輔助翻譯和實習(xí)方面提供多種選擇。就讀期間可以在坎大合作的大學(xué)中攻讀學(xué)位,這些大學(xué)中有許多是翻譯和口譯教育的領(lǐng)導(dǎo)者,例如莫斯科國立大學(xué),格拉納達大學(xué)和巴黎的索邦大學(xué)。加州大學(xué)的翻譯專家擅長在自然災(zāi)害等事件中的危機翻譯和口譯。

  課程設(shè)置:

  應(yīng)用翻譯和口譯碩士課程總共180學(xué)分,其中需要完成包括研究或?qū)嶋H項目和實習(xí)在內(nèi)的120分的必修課,以及60分的選修課。在課程可以學(xué)習(xí)到中文,法語,德語,日語,俄語,西班牙語或毛利語在內(nèi)的第二語言。

  必修課:

  LANC 401翻譯理論與實踐

  并在以下課程中選擇一門:

  LANC 403數(shù)字時代的翻譯:工具和實踐

  LANC 404社區(qū)翻譯和口譯

  然后,根據(jù)選擇的語言完成研究課程,或者完成獨立的翻譯項目以及實踐工作實習(xí)課程。

  可以選擇完成一門LANC 406翻譯研究項目課程或者選擇兩門課程:LANC 405翻譯產(chǎn)品組合以及PACE 495專業(yè)和社區(qū)參與實習(xí)

  選修課程。

  第二個學(xué)期,可以選擇在加州大學(xué)完成課程,也可以選擇在主要使用所選語言的國家/地區(qū)的海外大學(xué)出國學(xué)習(xí)(視職位安排而定)。

  海外學(xué)習(xí):

  LANC 407國外高級語言習(xí)得和專業(yè)翻譯/口譯研究

  如果留在坎特伯雷大學(xué),需要在以下課程中選擇30學(xué)分:

  CHIN 401高級漢語習(xí)得

  CHIN 415專業(yè)漢語翻譯

  FREN 401高級法語

  GRMN 401德語

  JAPA 414高級日語A(15分)

  JAPA 415高級日語B(15分)

  RUSS 409俄語

  SPAN 412高級西班牙語

  TREO 401 Te Ngao ki夏威夷

  并在以下6門課中選擇一門:

  LING 400英語結(jié)構(gòu)

  LING 615世界英語

  TREO 401夏威夷能源

  TREO 406專題:毛利人手稿

  TREO 407 毛利手工制作珍寶

  WRIT 402專業(yè)寫作

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)士學(xué)位學(xué)歷或者其他本科專業(yè)并有相關(guān)工作經(jīng)驗;

  在300級的中文,法文,德文,日文,俄文,西班牙文或毛利語課程至少完成60分,并且平均成績至少達到B +。

  雅思(學(xué)術(shù))總分7分,且單項不低于6.5分或同等水平的其他英語考試

  2020年學(xué)費39000紐幣;2023年學(xué)費40800紐幣

  維多利亞大學(xué)

  跨文化傳播與應(yīng)用翻譯碩士——Master of Intercultural Communication and Applied Translation

  在高度全球化和技術(shù)飽和的世界中,各行各業(yè)的雇主越來越追求跨文化交流和實用翻譯技能。維大提供的跨文化交流和應(yīng)用翻譯碩士課程將把雙語或多語言技能提升到一個新的水平,并為語言服務(wù)行業(yè)的職業(yè)敞開大門。在本科學(xué)位的基礎(chǔ)上,增加專業(yè)筆譯和口譯的經(jīng)驗。從而獲得具備跨文化能力的理論和實踐技能,并通過在各種專業(yè)環(huán)境中跨語言和文化交流信息來學(xué)習(xí)如何應(yīng)用。這個課程提供最新的計算機輔助翻譯環(huán)境(包括翻譯記憶庫和字幕軟件)。

  課程設(shè)置:

  第一學(xué)期和第二學(xué)期完成授課課程,其中完成FHSS 402翻譯理論與實踐:全球跨文化交流和LANG 403專業(yè)實踐中的跨文化交流這兩門核心課程,對翻譯以及跨文化交流的理論和實踐有所了解。深入了解各種類型翻譯的創(chuàng)作和批判性評估,并了解如何在不同的語言和文化環(huán)境中表達文化。還將了解專業(yè)環(huán)境中跨文化交流實踐的挑戰(zhàn)。

  此外從高級語言學(xué)習(xí)或語言學(xué)習(xí)中選擇另外兩門課程:FHSS 410背景下的全球文化FHSS 401高級語言指導(dǎo)學(xué)習(xí)或LANG 501 以提高工作場所的跨文化能力,或者在課程主任的允許下,在以下課程中完成60學(xué)分:

  INTP 448身份與世界政治

  LALS 401高級語言學(xué)基礎(chǔ)

  MGMT 409新興技術(shù),組織與社會

  MDIA 403大眾傳媒與大眾文化

  MDIA 409專題:跨國媒體接待

  SCIS 410科學(xué)傳播

  第三學(xué)期主要進行項目實習(xí),完成LANG 502跨文化交流/應(yīng)用翻譯位置和LANG 503應(yīng)用翻譯項目。直接了解各種專業(yè)背景和實踐中跨文化交流和翻譯技能的相關(guān)性和影響。您還將通過與學(xué)術(shù)人員或其他合格從業(yè)人員緊密合作,通過應(yīng)用翻譯項目來增強研究和獨立翻譯技能。

  錄取要求:

  相關(guān)學(xué)科的學(xué)士學(xué)位,平均成績至少B

  雅思6.5單項不低于6.0或同等水平的其他英語考試

  2020年學(xué)費46371

  隨著全世界經(jīng)濟、文化交流越來越頻繁,許多行業(yè)都需要翻譯和口譯人才,因此翻譯專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)面很廣,可以在媒體和娛樂、商業(yè)、國際關(guān)系、政策和外交、出版、旅游、市場營銷、教學(xué)等行業(yè)從事翻譯或口譯工作,也可從事字幕翻譯員、報刊編輯、國際市場經(jīng)理、本地化者、公共服務(wù)翻譯、字幕員、技術(shù)翻譯、專業(yè)術(shù)語專家等。

以上就是有關(guān)人工智能無法替代的職業(yè)——翻譯官的相關(guān)內(nèi)容介紹,希望對您有所幫助,對此如果還有什么想要了解的,可以關(guān)注澳際留學(xué)相關(guān)資訊。

通過上述內(nèi)容講解,希望能幫助同學(xué)們更好的了解留學(xué)最新動態(tài)。想要咨詢更多新西蘭翻譯專業(yè)相關(guān)留學(xué)問題,可隨時咨詢我們專業(yè)的出國留學(xué)高級顧問老師。溫馨提示:了解最新出國留學(xué)動態(tài),也可以掃描下方二維碼直接添加海外顧問老師微信。

大多數(shù)用戶曾經(jīng)通過搜索:人工智能無法替代的職業(yè)——翻譯官到本頁,內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng)不代表本網(wǎng)觀點,如果本網(wǎng)轉(zhuǎn)載的稿件涉及您的版權(quán)請發(fā)郵件至gaozichang@aoji.cn,我們將第一時間本網(wǎng)將依照國家相關(guān)法律法規(guī)盡快妥善處理

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537