對(duì)于絕大多數(shù)哈迷來(lái)說(shuō),《哈利?波特》系列不僅僅是一部文學(xué)作品,它更像是一份禮物、一個(gè)朋友、一種寄托。 曾經(jīng)翹首以盼,一次次等著英文版上市,一天天盼著中文譯本推出的日子,雖然焦灼,但是現(xiàn)在回頭看只能用“幸?!眱勺謥?lái)形容。 ▲photo credit: Bloomsbury 初見時(shí)滿心都是獵奇,后來(lái)才體味實(shí)社會(huì)的諸多投射及隱喻。每一次的重溫,總是能讀出不同的意味——這大概是所有偉大文學(xué)作品的共同特征。 哈迷們不會(huì)忘記,在英語(yǔ)水平尚未達(dá)到嫻熟的當(dāng)年,等到中文譯版的《哈利?波特》才能一解心中的焦灼。而作為《哈利?波特》系列的翻譯者,馬愛農(nóng)這個(gè)名字小伙伴們一定不會(huì)陌生。 ▲photo credit: 人民文學(xué)出版社 ▲馬愛農(nóng)老師翻譯作品欣賞《有生之年》? 北京聯(lián)合出版社
本次《我最棒的選擇》邀請(qǐng)到馬愛農(nóng)老師,和我們一起分享她的譯者之路,以及在翻譯《哈利?波特》系列中那些難以忘懷的瞬間。
除了《哈利?波特》系列,馬老師還從事了大量英國(guó)文學(xué)的翻譯編審工作,她的其他作品還包括《簡(jiǎn)?愛》、《愛麗絲漫游奇境》、《彼得?潘》、《納尼亞傳奇》系列等。
【以上內(nèi)容轉(zhuǎn)自:英國(guó)大使館文化教育處】
從蘇格蘭神秘的高地景色,到愛丁堡的文化魅力,蘇格蘭一直是J.K.羅琳的靈感源泉。
大象咖啡館:
【愛丁堡】
羅琳在這里寫下了第一部《哈利·波特》。
咖啡館后側(cè)還有個(gè)墓園叫Greyfriars,羅琳經(jīng)常在這里散步。Tom Riddle名字的靈感就來(lái)源于一塊屬于Tomas Riddell的墓碑。墓園里還能找到McGonagalls、Potters、Scrymgeours這些書里出現(xiàn)過(guò)的名字。
“大鼻子”商店Jokes&Novelties:
【愛丁堡】
像不像韋斯萊兄弟笑話商店?熟悉愛丁堡每條小巷的羅琳,一定是從這里獲取了靈感~
琳瑯滿目的維多利亞街:
【愛丁堡】
這里也是對(duì)角巷的另一個(gè)靈感來(lái)源
還有出現(xiàn)在同系列電影中的各種取景地和拍攝元素??
格倫芬南高架橋:
【蘇格蘭高地】
《哈利·波特與密室》電影中,哈利和羅恩開著魔法飛車趕去霍格沃茲上學(xué)的時(shí)候,剛好路過(guò)的橋就是這里。
Loch Shiel和Loch Morar:
【高地】
霍格沃茨湖的取景地
Glencoe峽谷:
【高地】
曾作為海格小屋搭建地
新拉納克New Lanark:
【格拉斯哥附近】
還記得韋斯萊太太織的那些毛衣嗎?影片中編織毛衣道具用的毛線,就是來(lái)自世界文化遺產(chǎn)村New Lanark的。
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。