關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

中式英語(Chinglish)和英美式英語(English)有何區(qū)別?(一)

剛剛更新 編輯: 瀏覽次數(shù):3696 移動(dòng)端

就書面語而言,特別是academic writing, 中式思維體現(xiàn)在9個(gè)方面:

???? 1 表達(dá)的中式 我們很多同學(xué)表達(dá)喜歡中文直接找中英字典直接翻譯,很少關(guān)注英文解釋、使用和例句,經(jīng)常鬧出一些笑話。 譬如說宣傳活動(dòng),很多學(xué)生翻譯成propoganda(政治宣傳),這就是一個(gè)中式表達(dá)。 譬如說在職人士接受培訓(xùn)去充電,很多同學(xué)直接寫成recharge batteries, 但是英文這是表示“度假,放松”的意思。 譬如說促進(jìn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,很多孩子翻譯成promote social economy, 也是中式,因?yàn)閑conomy就可以了,不需要 social。 譬如說,我們很多同學(xué)特別喜歡說更加健康、更加富裕、更加快樂,其實(shí)很多語境是不合適的。抽煙的人戒煙了不能說healthier,因?yàn)樗麄儽旧硎遣唤】档模荒苷fthey are more likely to live a healthy life. ???? 2 詞性的中式 我們中文對(duì)詞性相對(duì)來說不象英文那么區(qū)分明顯。 譬如說下面這兩句中文都是準(zhǔn)確的: A你要意識(shí)到這個(gè)問題。B你有這個(gè)意識(shí)就好。 而事實(shí)上,這兩個(gè)“意識(shí)”詞性是不同的,前者是動(dòng)詞,后者是名詞, 但是中文都用同樣的一個(gè)詞“意識(shí)”。 而有些同學(xué)眼里,英文兩個(gè)單詞aware, realise也是“意識(shí)”的意思,以為可以互換,其實(shí)前面一個(gè)單詞是形容詞,后面是動(dòng)詞,使用完全不同。 You should aware this problem. (X) You should be fully aware of this problem. (√) 還有instead of, replace兩個(gè)詞很多學(xué)生也以為是同義詞,表示“替換”的意思,事實(shí)上前者是個(gè)介詞,后者是個(gè)動(dòng)詞。 Typewriters have been replaced by computers. (√) Typewriters have been instead of by computers. (X) ???? 3 單復(fù)數(shù)的中式 我們中文的單復(fù)數(shù)不如英文的單復(fù)數(shù)變化那么明顯。 譬如說,“每一個(gè)小孩”,“小孩要多看書”都是出現(xiàn)同樣一個(gè)名詞-“小孩”,但是英文前者要說every child, 后者要說children, 很多學(xué)生說every children,或者child should read more books,都是錯(cuò)誤的。 還有一些表達(dá),我們中文習(xí)慣是用單數(shù)的,譬如說advice, news, furniture, equipment等,但是英文都是不可數(shù),如果你前面加不定冠詞a, 或者加復(fù)數(shù),就錯(cuò)了。 ???? 4 觀點(diǎn)的中式 譬如說校規(guī)會(huì)讓孩子更加乖,children more obedient就不是一個(gè)好的觀點(diǎn),因?yàn)橛⒄Z國家覺得孩子只要禮貌就可以了,不一定要乖,乖是個(gè)貶義詞。 有同學(xué)說廣告有公益廣告public advertising,對(duì)社會(huì)有積極的影響,而英文advertising一般是商業(yè)廣告,沒有這個(gè)含義。 還有政府能夠省錢去搞國防,這也不是一個(gè)好的觀點(diǎn),因?yàn)楹芏辔鞣絿液苌倩ㄥX在國防上。 我們很多同學(xué)寫作文,包括寫PS,都喜歡說為這個(gè)行業(yè)做出貢獻(xiàn),推動(dòng)行業(yè)發(fā)展,或者是對(duì)社會(huì)做貢獻(xiàn),其實(shí)一個(gè)人年紀(jì)輕輕很難那么偉大。英文國家更多喜歡從自身說起,從小事說起。 ???? 5 句子結(jié)構(gòu)的中式 我們中文很喜歡說“什么東西可以讓、令、使得怎么樣怎么樣”,所以很多同學(xué)特別寫let, make, cause, lead to, result in加句子,但是這種結(jié)構(gòu)英文并不常見,而且很多時(shí)候不準(zhǔn)確。 另外就是中文經(jīng)常句子可以充當(dāng)句子的主語和賓語,譬如說“學(xué)生喜歡閱讀就可以增加知識(shí)”,但是英文如果直接翻譯students enjoy reading can expand knowledge就是錯(cuò)的,因?yàn)橛袃蓚€(gè)動(dòng)詞。 在讀數(shù)據(jù)的時(shí)候,我們中文喜歡說“這個(gè)數(shù)據(jù)是多少。”很多同學(xué)就喜歡用定語從句which was …,而英文讀數(shù)據(jù)是不需要加從句的。 ????

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537