您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 2017年加拿大留學(xué)必知英漢文化的十大差異
既然做好了去加拿大留學(xué)的準(zhǔn)備,那么你對(duì)生活中常會(huì)遇到的一些小麻煩是否能夠耳熟能詳呢?這些中加文化上的差異也就表現(xiàn)出英漢文化的一些差異,下面就來看看英漢文化中常見的十大差異有哪些。
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,言語環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。
1.回答提問
中國人對(duì)別人的問話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來確定用“對(duì)”或者“不對(duì)”。如:
“我想你不到20歲,對(duì)嗎?”
“是的,我不到20歲?!?/p>
(“不,我已經(jīng)30歲了。”)
英語中,對(duì)別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“Yourenotastudent,areyou?”
“Yes,Iam.”
(“No,Iamnot.”)
2.親屬稱謂
英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。
還有,英文中的表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
3.考慮問題的主體
中國人喜歡以對(duì)方為中心,考慮對(duì)方的情感。比如:
你想買什么?
您想借什么書?
而英語中,往往從自身的角度出發(fā)。如:
CanIhelpyou?
WhatcanIdoforyou?
4.問候用語
中國人打招呼,一般都以對(duì)方處境或動(dòng)向?yàn)樗季S出發(fā)點(diǎn)。如:
您去哪里?
您是上班還是下班?
而西方人往往認(rèn)為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問。所以他們見面打招呼總是說:
Hi/Hello!
Goodmorning/afternoon/evening/night!
Howareyou?
Itsalovelyday,isntit?
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
5.面對(duì)恭維
中國人的傳統(tǒng)美德是謙虛謹(jǐn)慎,對(duì)別人的恭維和夸獎(jiǎng)應(yīng)是推辭。如:
“您的英語講得真好。”
“哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。”
“菜做得很好吃?!?/p>
“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng),做得不好,請(qǐng)?jiān)彙!?/p>
西方人從來不過分謙虛,對(duì)恭維一般表示謝意,表現(xiàn)出一種自強(qiáng)自信的信念。如:
“YoucanspeakverygoodFrench.”
“Thankyou.”
“Itsawonderfuldish!”
“Iamgladyoulikeit.”
所以,學(xué)生要注意當(dāng)說英語的人稱贊你時(shí),千萬不要回答:“No,Idontthinkso.”這種回答在西方人看來是不禮貌的,甚至是虛偽的。
6.電話用語
中國人打電話時(shí)的用語與平時(shí)講話用語沒有多少差異。
“喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話。”“我是張英,請(qǐng)問您是誰?”
英語中打電話與平時(shí)用語差別很大。如:“Hello,thisisJohnspeaking.”
“CouldIspeaktoTomplease?”
“IsthatMaryspeaking?”
西方人一接到電話一般都先報(bào)自己的號(hào)碼或者工作單位的名稱。如:
“Hello,52164768,thisisJim.”
中國學(xué)生剛開始學(xué)英語會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤:
“Hello,whoareyouplease?”
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
7.接受禮物
中國人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開。受禮時(shí)連聲說:
“哎呀,還送禮物干什么?”
“真是不好意思啦。”
“下不為例。”
“讓您破費(fèi)了?!?/p>
西方人收到禮物時(shí),一般當(dāng)著客人的面馬上打開,并連聲稱好:
“Verybeautiful!Wow!”
“Whatawonderfulgiftitis!”
“Thankyouforyourpresent.”
8.稱呼用語
中國人見面時(shí)喜歡問對(duì)方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問及這些私事。西方人之間,如沒有血緣關(guān)系,對(duì)男子統(tǒng)稱呼“Mr.”,對(duì)未婚女士統(tǒng)稱“Miss”,對(duì)已婚女士統(tǒng)稱“Mrs.”。
中國人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也要以親屬關(guān)系稱呼。如:
“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
9.體貼他人
在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據(jù)接受方愿意接受的程度來定的;而中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學(xué)生在美國看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。請(qǐng)看下面的對(duì)話:
Chinesestudent:Mr.White,youaresopale,areyousick?
Englishteacher:Well...yes.Ihavegotabadcoldforseveraldays.
Chinesestudent:Well,youshouldgotoaclinicandseethedoctorassoonaspossible.
Englishteacher:Er...whatdoyoumean?
中國人建議患上感冒的人馬上去看醫(yī)生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對(duì)此不理解,會(huì)認(rèn)為難道他的病有如此嚴(yán)重嗎?因此,只要回答:“Imsorrytohearthat.”就夠了。
10.請(qǐng)客吃飯
中國人招待客人時(shí),一般都準(zhǔn)備了滿桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意?!毙袆?dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。
西方人會(huì)對(duì)此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請(qǐng)客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Helpyourselftosomevegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
可見在學(xué)習(xí)語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),以充實(shí)學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu),提高認(rèn)知能力。
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
加拿大留學(xué)必知英漢文化的十大差異加拿大留學(xué)加拿大留學(xué)加拿大留學(xué)加拿大留學(xué)既然做好了去加拿大留學(xué)的準(zhǔn)備,那么你對(duì)生活中常會(huì)遇到的一些小麻煩是否能夠耳熟能詳呢?這些中加文化上的差異也就表現(xiàn)出英漢文化的一些差異,下面就來看看英漢文化中常見的十大差異有哪些。
在開放的現(xiàn)代社會(huì),跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現(xiàn)代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見,言語環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見差異。
1.回答提問
中國人對(duì)別人的問話,總是以肯定或否定對(duì)方的話來確定用“對(duì)”或者“不對(duì)”。如:
“我想你不到20歲,對(duì)嗎?”
“是的,我不到20歲?!?/p>
(“不,我已經(jīng)30歲了。”)
英語中,對(duì)別人的問話,總是依據(jù)事實(shí)結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“Yourenotastudent,areyou?”
“Yes,Iam.”
(“No,Iamnot.”)
2.親屬稱謂
英語的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)的稱謂差異。顯得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同輩中的稱謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。
還有,英文中的表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。
想要獲得更多咨詢服務(wù)點(diǎn)擊進(jìn)入>>>>澳際免費(fèi)咨詢顧問
上12345下
共5頁
閱讀全文Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。