關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

2017年加拿大新移民求職應(yīng)避免“以名取人”

2017/06/28 02:34:07 編輯: 加拿大 瀏覽次數(shù):311 移動端

  據(jù)報道,加拿大著名學(xué)府卑詩大學(xué)的研究人員做過如下試驗:將內(nèi)容完全相同僅僅名字不同的履歷分別寄給不同雇主以測試其反應(yīng)。結(jié)果發(fā)現(xiàn)與擁有白人姓氏的應(yīng)聘者比較起來,少數(shù)族裔比如華裔、印裔或非裔等求職者所獲面試的機(jī)會要少四成。并因此得出結(jié)論認(rèn)為主要是因為不少公司或企業(yè)的雇主存在潛意識的姓名歧視而”以名取人”,這也同時可能成為新移民來加后找不到合適工作、其失業(yè)率大大高于本地人士的原因之一。(獲得更多留學(xué)咨詢請咨詢澳際免費(fèi)在線咨詢顧問)

  “歧視”是個彈性很大的詞,在加拿大這個多元化國家里,也是非主流人士經(jīng)常用來攻擊主流人士的有效武器,且常常成效顯著。但是對于這件事似乎遠(yuǎn)非試驗數(shù)據(jù)表面顯示的那樣簡單。即便是在同一種文化背景下,也可能會因姓名原因造成上述情況的發(fā)生,所以硬說這是一種歧視,好象有點欲加之罪的感覺。

  我以前在國內(nèi)時做過多年的人力資源管理,所以頗能理解那些雇主的心情。比如面對同樣條件的兩份檔案,一個人的名字簡單易讀,而另一個人的名字卻讓你非得借助新華字典不可,我相信絕大多數(shù)雇主不會有這個耐心去查字典,所以很不幸,第二個人僅僅因為姓名的原因就會失去一次機(jī)會。其實姓名本身就是一個符號,一個區(qū)別于別人,讓別人記住你的符號??墒呛芏酁楦改刚弑局鞣N良好的愿望,求新求異,讓自己子女的名字很難讓人直接閱讀,有時也會為自己帶來麻煩。我的一個高中同學(xué)單名一個”雩(YU)”字,幾乎所有的老師在點名的時候要么先詢問一下本人正確讀音,要么就直接讀成”KUI”的音,惹得同學(xué)常常取笑她。

  在國外,雖然識別漢字的誤差不再存在了,可是由于漢語拼音和英語音標(biāo)在規(guī)則上存在著極大的不同,所以對那些老外來講,有時識別一個中國人名字的正確讀法和我們面對一個偏僻漢字時的窘迫是差不多的。象我的名字”強(qiáng)(QIANG)”,迄今為止沒有一個老外能夠正確的讀出來,他們也不可能讀出來,按照英語發(fā)音規(guī)則,他的發(fā)音有點接近”KING”的讀法。也有一些老外在看到我的名字的時候就直搖頭,這個名字是真的難住了他們。記得那一次見工的時候,那個香港的管工拿著我填的表格看了半天,名讀不出來,就只能按姓來叫了,于是就跟我說,以后我們就叫你”MA”吧,因為我姓馬,可是他卻把這個音讀成了”媽”的音,搞得我直愣了半天才想明白怎么回事。幸虧我是男性,要是女性還不知道該不該應(yīng)承了。

  于是有個外國名字就很有必要了。中國人講究中庸之道,當(dāng)別人不能適應(yīng)你的時候,馬上就想到如何去適應(yīng)別人。在起洋名這一點上中國人是明顯領(lǐng)先于其他少數(shù)族裔的,看看身邊那些日本人、韓國人、印巴人,還有非洲人,讀取他們名字的難度其實一點也不亞于漢字的發(fā)音,可是這些人真的很少有人起個洋名的,起碼不像中國人如此普遍。

  所以對于中國人起洋名的現(xiàn)象很多本地人表示不可理解。不管是在上學(xué)還是工作的時候,總有很多老外會問我,你的真實的名字叫什么?你為什么不告訴我們你真正的名字呢?我就只好一遍又一遍地和他們解釋說,因為發(fā)音的原因,所以才會起一個本地人的名字,主要是為了他們讀起來方便。他們還是不理解,又說那你可以教給我們怎么讀呀,如果你不告訴我們,我們豈不是永遠(yuǎn)也不知道怎么發(fā)音嗎?

  想想這種說法也不無道理。如果你是到一個需要證件的部門去辦事,你是不可能告訴人家你的英文名字的,人家只會以證件上的名字為準(zhǔn)。而如果是你的同事、同學(xué),因為相處時間比較長,無論多難記的名字他們似乎也應(yīng)該會記住的。從這個角度來說,起個英文名字好像是真的沒有必要了??涩F(xiàn)實情況卻遠(yuǎn)非如此簡單,就象卑詩大學(xué)的研究結(jié)果那樣,如果你想獲得更多的第一次面試的機(jī)會,有個洋名真的很重要。我本人就有過類似經(jīng)驗,以前發(fā)簡歷的時候,用的都是中文名字,幾十份簡歷發(fā)出去都是杳無音信,后來我的就業(yè)顧問建議我換個英文名字試試,結(jié)果差不多有一半的公司給了回音??梢娧竺€是很起作用的。

  可是洋名用得久了對自己的真實身份有時也會造成一定的麻煩。打工的時候,有一個同胞英文名叫ERIC,有一天不知什么原因沒來上班,中午吃飯的時候,經(jīng)理就過來問我們幾個中國人說某某干什么去了,因為他的英文名字在這個廠子里有重復(fù)的,所以經(jīng)理就直接說了他的中文名字,結(jié)果當(dāng)時我們幾個人都面面相覷,不知道他說的到底是誰。那天拿出電話號碼本翻了翻,結(jié)果發(fā)現(xiàn)差不多有三分之一的人我是只知道他們的英文名字而不知道他們真正的名字叫什么。

  對于那些不怎么穩(wěn)定的人來說,因為英文名字本來就不能代表自己真正的身份,所以有時也是隨意性更大一些,隨著工作或者地點的更換,名字也就經(jīng)常換來換去。而起好一個英文名字有時也蠻有學(xué)問的。比如我以前在門窗廠時曾經(jīng)用過DAVID這個名字,第一天管工分配工作,所有人都散去之后,我就去問管工我干什么呀。管工莫名其妙地看著我說,我已經(jīng)告訴你了啊。我說我沒聽到啊。管工說你是不是叫DAVE。我說不是,我叫DAVID。管工笑著說這是一樣的。后來回家查了查,原來真是這樣,DAVE只是DAVID的昵稱,同樣的還有像什么ALICE和ALICIA等等。

  至于有很多國人的名字叫”PING”"BIN”什么的,本來就和英文的發(fā)音大同小異,我個人認(rèn)為真的沒有必要非得取個英文名字了。對于這些同胞,他們之所以不能獲得機(jī)會的原因,我想應(yīng)該是卑詩大學(xué)對試驗結(jié)果的另一個解釋,那就是本地學(xué)歷和本地背景,而這個又不是你起個英文名字就可以改變的。

相關(guān)資料:在加拿大求職面試中的笨答與妙答 加拿大求職:面試官走神該怎么辦?

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537