您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 【雙語(yǔ)閱讀】印度新娘鐘愛(ài)奢華.
在全球第二人口大國(guó)印度,花在服飾上的大多數(shù)錢、精力以及各種款式都聚焦在女人一生中的一件大事身上——場(chǎng)面奢華的婚禮。
In the world’s second-most populous country, most of the money, attention and design that goes into clothing are focused on a single event in a woman’s life: a huge, opulent wedding. Even the subcontinent’s most cutting-edge ready-to-wear designers fund those lesser activities with sales from their couture bridal collections. Indeed, bridal wear accounts for 80 per cent of India’s fashion industry.
在全球第二人口大國(guó)印度,花在服飾上的大多數(shù)錢、精力以及各種款式都聚焦在女人一生中的一件大事身上——場(chǎng)面奢華的婚禮。甚至全印度最杰出的成衣設(shè)計(jì)師,也都愿意用銷售定制婚紗系列的收入去贊助這些稍遜于時(shí)裝秀的婚事。實(shí)際上,新娘裝的銷售額占到了印度整個(gè)時(shí)裝業(yè)收入的80%之多。
So it’s no surprise that Mumbai’s glitterati were in full attendance at the showing of the Swarovski-studded collection put on by Tarun Tahiliani at last year’s India Bridal Fashion Week. Tahiliani is a noted Indian designer, both of ready-to-wear and bridal fashion, infusing some western elements into his richly coloured gowns and taking advantage of a growing $20bn-a-year industry.
因此,印度孟買 (Mumbai)的上層人士云集去年的新娘婚裝周(India Bridal Fashion Week),專程欣賞塔倫??塔希里安尼(Tarun Tahiliani)設(shè)計(jì)的施華洛世奇(Swarovski)水晶鑲嵌婚紗裙系列,也就不足為奇了。無(wú)論在成衣還是婚裝,塔希里安尼都是印度出類拔萃的設(shè)計(jì)師,他把西方設(shè)計(jì)元素融入各種色彩艷麗的印度長(zhǎng)袍中,并從印度蒸蒸日上的時(shí)裝產(chǎn)業(yè)(每年200億美元的規(guī)模)中大獲其利。
Other Indian designers, such as Sabyasachi Mukherjee and Rohit Bal, also do big business in bridal wear. “The big weddings will last four, five, six days,” says Bandana Tewari, fashion features editor at Vogue India. “And while for the most radical westernised couples you might have a segment where you can wear something foreign – even, say, Comme des Gar??ons – the main day will always be extremely traditional. You’d never wear western clothes.”
包括慕克吉(Sabyasachi Mukherjee)與羅希特??巴爾(Rohit Bal)在內(nèi)的其他印度設(shè)計(jì)師也在婚裝生意中掙了個(gè)盆滿缽滿?!按笮突檠缤掷m(xù)四天、五天、甚至六天,”印度版《Vogue》時(shí)尚編輯班丹納??蒂瓦里 (Bandana Tewari)說(shuō)?!氨M管對(duì)于西化程度很高的夫婦來(lái)說(shuō),婚禮期間可能偶爾會(huì)穿一次外國(guó)款式服裝——甚至穿Comme des Gar??ons——但大婚那天,就一定得穿正宗印度傳統(tǒng)服飾,永遠(yuǎn)不可能穿西式服裝?!?/p>
At Tahiliani’s show, male and female models hit the catwalk in blood-reds, deep maroons and golds weighed down with crystals. There were traditional sari-like gowns as well as more European silhouettes, inspired largely by the regimes that preceded the English Raj, especially the Mughal dynasty. “It was a time of great art, literature, dance and philosophy, no different from the Renaissance era in the west,” says Tewari.
在塔希里安尼時(shí)裝發(fā)布會(huì)上,T型臺(tái)上男女模特穿的都是墜掛水晶的血紅色、深栗色以及金黃色的服裝。發(fā)布會(huì)既展出了濃郁歐式風(fēng)格的服裝,也不乏印度傳統(tǒng)的紗麗長(zhǎng)袍,它們的設(shè)計(jì)靈感主要來(lái)自大英帝國(guó)統(tǒng)治(English Raj)前的各個(gè)朝代、尤以莫臥爾王朝(Mughal dynasty)為甚。“當(dāng)時(shí)印度的藝術(shù)、文學(xué)、舞蹈以及哲學(xué)空前繁榮,完全可與西方的文藝復(fù)興時(shí)代(Renaissance)相媲美,”蒂瓦里說(shuō)。
As Tahiliani says, “bridal is the one time that Indians dress up”. “The pageantry of the past, the customs, the traditions, the song and dance – all go into making a wedding the most celebrated moment in an Indian’s life. It’s also recession-proof. Mothers start saving for a wedding almost when a child is born.”
塔希里安尼說(shuō),“印度人參加婚禮時(shí),都會(huì)穿得衣冠楚楚”?!皻v史、習(xí)俗、傳統(tǒng)以及歌舞交相輝映、眼花繚亂——所有這一切讓婚禮成了印度人一生中最重要的瞬間;這也是家庭經(jīng)濟(jì)狀況開(kāi)始走下坡路的鐵證:差不多孩子剛出生,母親們就開(kāi)始為婚禮節(jié)衣縮食?!?/p>
They had better. Tahiliani’s pieces start at $4,500 and rise quickly to $60,000. And a good Indian wedding will include different outfits for different days.
他們最好得馬上開(kāi)始積攢,塔希里安尼設(shè)計(jì)的服裝剛推出時(shí)的價(jià)格只有4500美元,如今已經(jīng)快速飚升至6萬(wàn)美元。而且印度的大排場(chǎng)婚禮講究在幾天時(shí)間里穿不同的服飾。
The boom in bridal wear isn’t just powered by tradition. As in China, the other emerging market powering the world’s luxury industry, India is bursting with new millionaires eager to spend. “People in western countries have lots of ways to spend money. In India, we don’t. But for a wedding, all of our family and friends get together,” says Vijay Singh, chairman of India Bridal Fashion Week. “It’s a time to showcase your wealth.”
婚裝的火爆行情并非僅由傳統(tǒng)所推動(dòng)。與中國(guó)(支撐奢侈品行業(yè)的新興市場(chǎng))一樣,印度不斷涌現(xiàn)的新貴也具有強(qiáng)烈的消費(fèi)欲望。“西方國(guó)家消費(fèi)者的花錢模式多種多樣,但印度并非如此。但舉辦婚禮時(shí),所有的親朋好友都會(huì)濟(jì)濟(jì)一堂,”印度新娘時(shí)裝周主席維杰??辛格(Vijay Singh)說(shuō)。“這是展示自己家底殷實(shí)與否的好機(jī)會(huì)?!?/p>
Singh says the bridal fashion industry is growing at 20-25 per cent a year, with destination weddings becoming quite the rage. In the past two years, locations such as Bali, Florence, Istanbul and Monaco have hosted the nuptials of some of India’s rich cosmopolitan families.
辛格說(shuō),隨著度假婚禮越來(lái)越風(fēng)靡,婚裝業(yè)正以每年20%-25%的增長(zhǎng)速度發(fā)展。過(guò)去兩年里,巴厘島、佛羅倫薩、伊斯坦布爾以及摩納哥等國(guó)家(地區(qū))成了印度一些富有的四海為家的家庭舉辦婚禮的首選地。
“Indians love bling,” says Tewari. “A wedding here is all about unapologetic energy, colour, shine and embellishment. People are not going to scale down just because the western world has decided drag-down chic is cool. No Indian bride will compromise on the Indianness of her bridal dress.”
“印度人喜歡奢華的排場(chǎng),”蒂瓦里說(shuō)。“他們辦起婚禮來(lái),就是一意孤行地忙活,穿著華麗、光彩照人、奢華之極。印度人并非因?yàn)槲鞣饺擞X(jué)得穿拖地裙酷就愿意降低婚禮標(biāo)準(zhǔn)。印度新娘都希望穿著傳統(tǒng)婚紗參加婚禮,沒(méi)有一個(gè)新娘子愿意為此隨便湊合。”
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫(xiě)表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。