關(guān)閉

澳際學(xué)費在線支付平臺

中國將在三年內(nèi)新增5千萬個工作崗位.

剛剛更新 編輯: 中國 瀏覽次數(shù):197 移動端

  Retirement is estimated to create up to 4.8 million vacancies per year

  每年,因退休而空缺的崗位就高達(dá)480萬個

  China will provide prerential policies and job training programs to targeted groups in order to hit a goal of producing 50 million new jobs by the end of 2020.

  因此,為了在2020年底完成5千萬人就業(yè)的目標(biāo),國家將實施就業(yè)優(yōu)先戰(zhàn)略,給目標(biāo)群體提供相關(guān)的優(yōu)惠政策以及開設(shè)職業(yè)技能培訓(xùn)項目。

  As part of forts to keep the unemployment rate below 5 percent each year, the government will help targeted groups land jobs, especially college graduates and workers laid off due to overcapacity, according to guidelines released by the State Council on Monday.

  據(jù)星期一國務(wù)院印發(fā)的規(guī)劃綱要顯示,為了將失業(yè)率控制在每年5%以下,政府將幫助這些目標(biāo)群體找到工作,特別是大學(xué)畢業(yè)生以及因產(chǎn)能過剩而下崗的工人。

  Prerential policies for graduates include tax cuts and tuition fee reductions, if they are willing to work in distant rural areas.

  對畢業(yè)生的優(yōu)惠政策主要提到,如果他們愿意在偏遠(yuǎn)山區(qū)工作就可以享受減稅以及減免學(xué)費的待遇。

  The central government will launch special programs to help resource-intensive areas to relocate laid-off workers, according to the guidelines.

  規(guī)劃中提到,中央政府將開設(shè)一些特殊的項目在資源密集地區(qū)幫助安置下崗工人。

  China will lay off 1.8 million workers in the coal and steel industries, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.

  據(jù)人力資源和社會保障局統(tǒng)計,中國將在煤鐵工業(yè)部門裁掉180萬員工。

  Producing 50 million new jobs is not an easy task amid economic downward pressure and Beijing’s strong commitment to cutting overcapacity, according to a senior official with the National Development and Rorm Commission’s Employment Department, who declined to be named because he is not authorized to speak publicly.

  國家發(fā)改委就業(yè)部一位高級官員(因無公開發(fā)言權(quán)拒絕透露姓名)稱,目前經(jīng)濟下滑壓力大,北京又正致力于化解過剩產(chǎn)能,在這種背景下新增5千萬個工作崗位并不是件容易的事情。

  A total of 7.95 million new college graduates and 1 million laid-off workers in industries with overcapacity generated each year "are key challenges" to achieving the goal as new job opportunities are hardly plentiful, according to the official.

  他還表示,每年795萬的應(yīng)屆畢業(yè)生,1百萬因產(chǎn)能過剩而下崗的職工對于這個目標(biāo)的達(dá)成都是關(guān)鍵挑戰(zhàn),因為工作機會真的是少之又少。

  An estimated 4.8 million job openings will be created by retirement each year during the 13th Five-Year Plan period (2016-20).

  在十三五(2016-2020)規(guī)劃期間每年都有約480萬因退休而新開放的工作崗位。

  "Although there are no easy answers to filling the gap, there should be hopes in new emerging industries," said the official, adding that local governments need to help the young adapt to industrial transformation.

  該官員稱“盡管要填補這個空缺不容易,但在新興產(chǎn)業(yè)中還是有機會存在的”,他還說當(dāng)?shù)卣畱?yīng)該幫助年輕人盡快適應(yīng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型。

  A report released by Boston Consulting Group in January shows that by the end of 2035, China’s digital economy will reach about $16 trillion, with a total employment capacity of 415 million, almost double that of 2020.

  波士頓咨詢集團(tuán)一月發(fā)布的一份報告顯示,到2035年底,中國數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)額將達(dá)到16萬億美元,實現(xiàn)4.15億人就業(yè),是2020年的兩倍之多。

  That means job candidates need to improve specialized skills, with strong capabilities in interpersonal communications, creativity, flexibility and fast learning, the report said.

  該報告還提到,這意味著求職者需要提高自身的專業(yè)技能,具備一定的人際交流能力、創(chuàng)造力、應(yīng)變能力和快速學(xué)習(xí)能力

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537