您所在的位置: 首頁> 博文列表> 這些只有地道的加拿大人才懂的詞,你知道多少?
問問加拿大人,冬天頭上戴的帽子怎么說?在學校用的彩色畫筆怎么說?聽到答案,許多其他英語國家的人可能都沒聽說過。以下是地道的加拿大人才懂的幾個詞,看一下,你知道幾個?知道得越多,說明你離成為地道的加拿大人的日子不遠了!
Kraft Dinner(卡夫晚餐)
這是加拿大最有代表性食物,把芝士混進煮熟了的意大利粉食用。這種加拿大特有的晚餐形式,除了溫哥華和維多利亞以及西北地區(qū)會使用“mac and cheese”,其他地區(qū)則使用標準的“kraftdinner”。
加拿大人都知道,媽媽說晚餐要做KD時,肯定會有好吃的奶酪通心粉等著。問一下美國人KD是什么,他們會想:你這家伙是在說英語嗎?美國人英語中,對應加拿大KD的是卡夫奶酪通心粉(Kraft Macaroni and Cheese)。
Double Double(奶和糖加雙份)
Tim Hortons 員工問你Double Double時,是問你點咖啡時,是否要加雙份奶和糖?這個詞,讓Tim Hortons一下全球聞名。2004年,double-double作為新增500詞匯之一,被加拿大牛津英文詞典正式收錄~~
Pencil Crayon(彩色鉛筆)
既不是鉛筆,也不是蠟筆,但如果擁有一整套Pencil Crayon,世界上再美的色彩都能畫出來。在魁北克和新斯科舍省,大家習慣用美式說法“coloured pencils",其他地區(qū)用”pencil crayons“。
Two-Four( 24瓶一箱裝啤酒)
Two-Four其實就是24。在加拿大,尤其是安大略省,24瓶一箱的啤酒相當常見,久而久之人們就直接用簡潔的Two-four來表示了。加拿大來一箱啤酒時怎么說?是A case of beer嗎?錯!加拿大人說法是,來個two-four,是因為加拿大一箱啤酒是24瓶,說two-four簡單又干脆,比A case of beer省口水多了。
BeaverTails(海貍尾)
看到這個詞,不要以為真的是海貍尾巴,而是加拿大一種特色油炸面食,形狀象海貍尾故得名,味道有點像甜甜圈,但比甜甜圈好吃多了,堪稱加拿大最經典的甜點。美國前總統(tǒng)奧巴馬也很中意這個口味哦~~
Caesar(凱撒雞尾酒)
1969年,卡爾加里一家餐館的經理瓦倫特切爾發(fā)明這種雞尾酒并從此流傳開來,甚至被戲稱為加拿大的“官方雞尾酒”,盛行加拿大的雞尾酒,以伏特加、番茄蛤蜊汁,辣醬和辣醬油調制而成,通常搭配冰塊、盛裝于大玻璃杯,并在杯緣沾上香芹鹽,再以芹菜莖和萊姆片裝飾。
本網站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。