關(guān)閉

澳際學費在線支付平臺

China Daily新聞賞析(二)

剛剛更新 澳際教育 編輯: 瀏覽次數(shù):1835 移動端

University should be curbed, especially when higher education is no longer the realm of a chosen few-for example, more than 10 million of the 10.7 million students who took gaokao this year will qualify to enroll in colleges. Besides, university students account for more than a half of the total population of 18-22-year olds in the country.

翻譯:考入名牌大學的熱潮應該得到遏制,尤其是當高等教育不再是少數(shù)人的專利時——例如,今年參加高考的1070萬學生中有1000多萬人有資格進入大學。此外,大學生占全國18-22歲總?cè)丝诘囊话胍陨稀?/p>

好詞賞析:

curb:遏制

a chosen few:被選中的少數(shù)人

besides:另外

account for:占據(jù)

There is a need for society to accord high priority to talent quality over diploma. After all, learning is a life-long journey.

翻譯:社會需要優(yōu)先考慮人才質(zhì)量而不是文憑。畢竟,學習是一生的旅程。

好詞賞析:

accord...to...:給予

after all:畢竟

a life-long journey:一生的旅程

It's wrong to consider all graduates, postgraduates and PhD holders from Peking University, Tsinghua University or other top universities as high-quality talents, because many of them could be mediocre students, may not understand the value of education and/or lack expertise and life skills.


翻譯:把北京大學、清華大學或其他頂尖大學的所有畢業(yè)生、研究生和博士生都視為高素質(zhì)人才是錯誤的,因為他們中的許多人可能是平庸的學生,可能不理解教育的價值和/或缺乏專業(yè)知識和生活技能。


好詞賞析:

mediocre:平庸的

expertise:專業(yè)知識

lack sth:缺乏某物


It's also unfair to belittle jobs at the grassroots level, because they can serve as a platform for going on to do greater things. The stereotype of taking all top university students as crème a la crème among job seekers is what has led to the present controversy.


翻譯:輕視基層的工作也是不公平的,因為它們可以作為一個平臺,繼續(xù)做更偉大的事情。在求職者中,把所有優(yōu)秀的大學生都視為精英的刻板印象導致了目前的爭議。


好詞賞析:

belittle:輕視

serve as:作為

job seekers:求職者

lead to:導致


相關(guān)留學熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537