您所在的位置: 首頁> 博文列表> China Daily新聞賞析(二)
University should be curbed, especially when higher education is no longer the realm of a chosen few-for example, more than 10 million of the 10.7 million students who took gaokao this year will qualify to enroll in colleges. Besides, university students account for more than a half of the total population of 18-22-year olds in the country.
翻譯:考入名牌大學的熱潮應該得到遏制,尤其是當高等教育不再是少數(shù)人的專利時——例如,今年參加高考的1070萬學生中有1000多萬人有資格進入大學。此外,大學生占全國18-22歲總?cè)丝诘囊话胍陨稀?/p>
好詞賞析:
curb:遏制
a chosen few:被選中的少數(shù)人
besides:另外
account for:占據(jù)
There is a need for society to accord high priority to talent quality over diploma. After all, learning is a life-long journey.
翻譯:社會需要優(yōu)先考慮人才質(zhì)量而不是文憑。畢竟,學習是一生的旅程。
好詞賞析:
accord...to...:給予
after all:畢竟
a life-long journey:一生的旅程
It's wrong to consider all graduates, postgraduates and PhD holders from Peking University, Tsinghua University or other top universities as high-quality talents, because many of them could be mediocre students, may not understand the value of education and/or lack expertise and life skills.
翻譯:把北京大學、清華大學或其他頂尖大學的所有畢業(yè)生、研究生和博士生都視為高素質(zhì)人才是錯誤的,因為他們中的許多人可能是平庸的學生,可能不理解教育的價值和/或缺乏專業(yè)知識和生活技能。
好詞賞析:
mediocre:平庸的
expertise:專業(yè)知識
lack sth:缺乏某物
It's also unfair to belittle jobs at the grassroots level, because they can serve as a platform for going on to do greater things. The stereotype of taking all top university students as crème a la crème among job seekers is what has led to the present controversy.
翻譯:輕視基層的工作也是不公平的,因為它們可以作為一個平臺,繼續(xù)做更偉大的事情。在求職者中,把所有優(yōu)秀的大學生都視為精英的刻板印象導致了目前的爭議。
好詞賞析:
belittle:輕視
serve as:作為
job seekers:求職者
lead to:導致
許艷 經(jīng)驗: 13年 案例:1871 擅長:亞洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。