關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線(xiàn)支付平臺(tái)

英劇大行其道 中國(guó)吹起英倫風(fēng).

2017/08/14 06:43:17 編輯: 中國(guó) 瀏覽次數(shù):280 移動(dòng)端

  英劇迷請(qǐng)舉手,電視劇已經(jīng)不只局限在于國(guó)產(chǎn)電視劇、香港電視劇、韓劇、日劇、美劇現(xiàn)在還有英語(yǔ)也越來(lái)越受大家的歡迎。英國(guó)電視劇的特點(diǎn)大概就是制作精良了吧,一眾有歷史感覺(jué)的路線(xiàn),大氣磅礴的劇情以及英國(guó)紳士淑女的出演,如此迷人的劇集怎么會(huì)缺少了觀眾呢?

  China’s video sites have discovered a new menu item in their quest to feed the country’s growing hunger for foreign TV series.

  在尋求滿(mǎn)足中國(guó)觀眾日益上升的對(duì)國(guó)外電視劇的需求之際,中國(guó)視頻網(wǎng)站發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新的菜單項(xiàng)。

  While brash American shows and delicate Korean soaps still dominate the table, an increasing number of discerning consumers are electing for the sophisticated charm of British dramas like Baker Street reboot “Sherlock” and Edwardian nostalgia fest “Downton Abbey.”

  盡管花哨的美劇和精致的韓劇仍是主導(dǎo),越來(lái)越多的眼光挑剔的觀眾喜歡上英劇展現(xiàn)出的成熟魅力,比如翻拍劇《神探夏洛克》(Sherlock)和愛(ài)德華時(shí)代的懷舊劇目《唐頓莊園》(Downton Abbey)。

  Comparing levels of discussion on different social media sites, a recent study from entertainment research company Entgroup (in Chinese) found that British dramas were catching on among China’s wealthy and well-educated youth. While virtually unknown on the Chinese Internet a few years ago, British dramas now account for more than 9% of foreign TV discussion across Chinese social media sites, compared to around 28% for Korean soap operas, according to the study.

  娛樂(lè)業(yè)研究公司藝恩咨詢(xún)(Entgroup)在近期一份中文研究報(bào)告中,通過(guò)比較不同社交媒體網(wǎng)站的討論層次發(fā)現(xiàn),英劇受到中國(guó)較富裕的、受過(guò)良好教育的年輕人歡迎。據(jù)這份研究報(bào)告顯示,盡管英劇幾年前在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)上幾乎無(wú)人知曉,但目前在中國(guó)社交媒體網(wǎng)站上的外國(guó)電視劇討論中超過(guò)9%與英劇有關(guān),韓劇的比例在28%左右。

  On websites that cater more exclusively to white collar workers and college students, the number for British shows jumps to more than 13%, versus less than 1% for Korean soaps, according to the Entgroup report, which found that more than half of those who followed British dramas held at least a bachelor’s degree.

  據(jù)藝恩咨詢(xún)的報(bào)告,在更專(zhuān)注白領(lǐng)工作者和大學(xué)生的網(wǎng)站上,超過(guò)13%的外國(guó)電視劇討論與英劇有關(guān),韓劇的比例不到1%,并且追英劇的人中超過(guò)半數(shù)的人至少是學(xué)士學(xué)位。

  That puts British shows at the top an increasingly snobbish pop-cultural hierarchy in China — described by local media as the “disdain chain.” (鄙視鏈 in Chinese) – in which British drama fans look down on fans of American shows, who themselves look down on Korean soap fans, who in turn look down on fans of domestic dramas.

  這使得英劇登上了中國(guó)勢(shì)利的流行文化等級(jí)(中文媒體的說(shuō)法是“鄙視鏈”)的頂端,在這個(gè)“鄙視鏈”中英劇粉絲看不起美劇粉絲,后者又看不起韓劇粉絲,韓劇粉絲又看不起國(guó)內(nèi)電視劇粉絲。

  Hit British dramas like “Dowtown Abbey” have been widely embraced by Chinese audiences, both through the country’s state broadcaster and pirated videos online, and are expected to have 160 million online followers in China in the next two to three years, according to Entgroup.

  藝恩咨詢(xún)稱(chēng),像《唐頓莊園》這樣的熱門(mén)英劇通過(guò)中國(guó)國(guó)家電視臺(tái)的播放和網(wǎng)上的盜版視頻已經(jīng)受到中國(guó)觀眾的普遍歡迎,預(yù)計(jì)未來(lái)兩到三年將在中國(guó)獲得1.6億的在線(xiàn)追劇者。

  Chinese video sites have noticed the trend: After Sohu.com Inc. launched the first dedicated British drama channel in China last year, Youku Tudou Inc. followed in April and Tencent Holdings in June.

  中國(guó)的視頻網(wǎng)站已經(jīng)注意到這種趨勢(shì),在搜狐(Sohu.com Inc.)去年推出首個(gè)英劇頻道后,優(yōu)酷土豆集團(tuán)(Youku Tudou Inc.)和騰訊控股(Tencent Holdings Ltd.)分別在今年4月份和6月份跟進(jìn)。

  Tencent and Youku Tudou Inc. are vying with each other to sign exclusive deals with the likes of BBC Worldwide and Fremantle Media to stream the shows. Currently, Tencent has the exclusive rights to 13 shows with a total of 500 episodes. Youku Tudou Inc is licensed to stream 32 shows and 200 episodes, with exclusive rights to nine new titles and as well as hit shows “Sherlock,” “Downton Abbey” and “Black Mirror,” according to company statement.

  騰訊和優(yōu)酷土豆?fàn)幭嗯c英國(guó)廣播公司商業(yè)分支有限公司(BBC Worldwide)和Fremantle Media等簽訂獨(dú)家協(xié)議,以獲得后者所制作電視劇的播放權(quán)。目前,騰訊獲得了13部劇集、總計(jì)500集的獨(dú)家播放權(quán)。優(yōu)酷土豆的聲明說(shuō),它獲得了在中國(guó)播放32部劇集、總計(jì)200集的授權(quán),其中包括九部新劇以及《神探夏洛克》、《唐頓莊園》和《黑鏡》(Black Mirror)等熱門(mén)劇集的獨(dú)家播放權(quán)。

  “The storylines in British dramas are more complete and British actors are A-listers in terms of acting skill,” said Zhu Xiangyang, chi content officer of Youku Tudou Inc. “The high quality of British dramas is what demanding audiences look for.”

  優(yōu)酷土豆的首席內(nèi)容長(zhǎng)朱向陽(yáng)說(shuō),英劇的故事情節(jié)更完整,英國(guó)演員的演技都是大腕級(jí)的,英劇的高質(zhì)量正是高要求的觀眾所尋求的。

  Industry observers say British offerings provide a new tool to promote viewership. “The American drama resources have been exhausted, so the dividend is fading away,” said Ge Jia, a seasoned Internet analyst whose favorite dramas include “Yes Minister.” “Though the percentage of British drama fans in China is not overwhelming, the absolute number is big.”

  行業(yè)觀察人士說(shuō),英國(guó)電視節(jié)目為提高收視率提供了一個(gè)新的工具。經(jīng)驗(yàn)豐富的互聯(lián)網(wǎng)分析師葛甲說(shuō),美劇的資源已經(jīng)被耗盡了,紅利正在減少。他說(shuō),英劇的粉絲在中國(guó)電視觀眾中的占比雖然不是很高,但其絕對(duì)數(shù)量卻很龐大。葛甲青睞 《是,大臣》(Yes Minister)等英劇。

  Thanks to their audience, the shows also attract big-spending advertisers, according to video sites.

  據(jù)各家視頻網(wǎng)站說(shuō),英劇在中國(guó)有大量觀眾,因此也吸引了肯花大價(jià)錢(qián)做這些電視劇跟片廣告的商家。

  “Though British drama viewers are a minority, they are high-end and very loyal,” said Jean Shao, spokeswoman of Youku Tudou Inc.”This is what the advertisers fancy.”

  優(yōu)酷土豆的發(fā)言人邵丹說(shuō),雖然英劇的觀眾相對(duì)而言是少數(shù)派,但他們是高端人群并且是非常忠實(shí)的觀眾,這正是廣告客戶(hù)喜歡的受眾。

  “This is a great opportunity for a very time sensitive market,” said Jacqueline Sim, sales manager of Shine International, distribution arm of global production company Shine Group, which produced the Arthurian fantasy drama “Merlin” for the BBC.

  全球性節(jié)目制作公司Shine Group旗下發(fā)行部門(mén)Shine International的銷(xiāo)售經(jīng)理Jacqueline Sim說(shuō),對(duì)一個(gè)時(shí)間敏感性非常強(qiáng)的市場(chǎng)而言,這是一個(gè)巨大機(jī)會(huì)。Shine Group為英國(guó)廣播公司(BBC)制作了亞瑟王題材的奇幻劇集《梅林傳奇》(Merlin)。

  “Although there is still a gap between the appetite for American and British Dramas,” said Ms. Sim, whose company has cooperated with Youku Tudou Inc. since last year. “We are quite sure with the speed at which the country is growing, it will be catching up in no time.”

  Jacqueline Sim說(shuō),雖然中國(guó)觀眾對(duì)美劇的喜好和他們對(duì)英劇的喜好之間仍有差距,但我們十分確信的是,考慮到中國(guó)英劇觀眾的增長(zhǎng)速度,這種差距很快就會(huì)消失。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537