關閉

澳際學費在線支付平臺

“窮游族”夏季出境游指南.

2017/08/14 07:03:06 編輯: 瀏覽次數(shù):421 移動端

  國外旅行對很多人,特別是時間大把荷包空空的學生來說是不容易做到的。不過仔細算算,其實也不是那么不現(xiàn)實,以下的這些國家就是適合旅游發(fā)燒友去窮游一番的。

  Cheap treasures of the world

  “窮游族”夏季出境游指南

  Signs of a global economic recovery are glimmering, but are they enough to justify taking a major vacation?

  盡管全球經(jīng)濟隱約出現(xiàn)復蘇的跡象,但是不是單憑這點就足夠讓我們來休個長假了呢?

  Well, the world is always bigger than our wallets are deep. One of the simplest options is to find a place that has a lot to offer but hasn’t yet been hit by the price inflation that comes with mass popularity.

  好吧!世界如此之大,我們的錢包永遠都不夠用。最簡單的就是找一個樂趣多多但尚未淪陷成人山人海以及貴得離譜的旅行圣地。

  To help travelers in search of value, we’ve assembled, with the help of professionals from USA Today, CNN and Lonely Planet, a list of destinations that are worth going to while they’re still cheap.

  為幫助驢友們發(fā)掘超值之旅,我們綜合借鑒了《今日美國》、美國有線電視新聞網(wǎng)CNN以及《孤獨星球》上的相關內(nèi)容,為您盤點出一系列超值旅行目的地。

  Mexico

  墨西哥

  Advance bookings to Mexico are at their strongest in 15 years, according to Catherine Banks, vice-president of Legacy Travel, a travel agency in the US. “Cost structure is different than most other places,” Banks told CNN earlier this year, meaning Mexico is inherently cheap. Combine that with the negative publicity of drug-related violence and a weak world economy that is starving Mexico of its traveling business, and this country is ready to make a deal.

  美國Legacy Travel旅行社副總裁凱瑟琳?班克斯表示,前往墨西哥的機票預訂量創(chuàng)15年來最高值?!澳鞲缰玫馁M用結(jié)構(gòu)與其他許多地方不同,”班克斯今年年初在接受CNN采訪時表示,這就意味著墨西哥之旅本身就比較便宜。由于毒品暴力的負面影響以及全球經(jīng)濟低迷不振,墨西哥的旅游業(yè)倍受打擊,而現(xiàn)在這個國家已經(jīng)準備好大打“旅行牌”了。

  “In Cancun and Riviera Maya, there are more five-star resorts than the Caribbean and Hawaii combined,” Banks added. “And the price isn’t even close to the same.” They’re all sitting empty and waiting for guests.

  “坎昆和瑪雅河的五星級度假酒店比加勒比海地區(qū)和夏威夷加起來還要多,”班克斯補充道?!岸鴥r格卻是天壤之別。大量的空房等待客人的光臨?!?/p>

  Currency condition: The Mexican peso has been weak and inflation low in recent months, according to Forex.com. Its ratio to the Chinese yuan is now 1:0.5.

  當?shù)刎泿徘闆r:據(jù)嘉盛外匯消息稱,最近幾月,墨西哥比索疲軟且通脹率低,與人民幣當前匯率為1:0.5。

  Ukraine

  烏克蘭

  

  Its name translates as “l(fā)and on the edge”, and this year Ukraine may be on the edge of discovery for budget travelers in search of rich history. Visitors can enjoy its cultural wealth, the warmth of its people, and the fact that their daily spending is below $50 (307 yuan).

  這個國家的名字在烏克蘭語中意為“邊境之地”,而今年烏克蘭或許成為許多熱愛歷史的“窮游族”的旅行首選。游客們可以充分享受烏克蘭的文化瑰寶、當?shù)厝说臒崆楹每鸵约懊咳詹坏?0美金(約合307元)的超低開銷。

  The country’s UNESCO World Heritage Sites are cooperating with locals to offer special deals, such as a traditional meal for just a few dollars. It’s the kind of travel experience you will reminisce about once the moment has passed, so now is the time to build those memories.

  烏克蘭擁有許多聯(lián)合國教科文組織認證的世界文化遺產(chǎn),這些景點同當?shù)厝撕献魍瞥隽嗽S多優(yōu)惠的旅游項目,比如幾美元就可以享受一餐傳統(tǒng)佳肴。這樣的旅行經(jīng)歷勢必耐人回味,所以現(xiàn)在就來創(chuàng)造這些美好回憶吧!

  Currency condition: Ukraine was greatly affected by the 2008 economic crisis and its GDP dropped by 15.1 percent as a result. Since then, the hryvnia, the local currency, has been devalued and currently trades at 1:0.75 to the Chinese yuan.

  當?shù)刎泿徘闆r:烏克蘭深受2008年金融危機的影響,其國內(nèi)生產(chǎn)總值因此下降了15.1%。從那以后,當?shù)刎泿鸥窭锓蚰醽喚烷_始貶值,與人民幣當前匯率為1:0.75。

  South Korea

  韓國

  

  South Korea has visitor-friendly affordability in the bag. Not only can budget travelers find the basics — from hotel rooms to great meals — at reasonable prices, but the country also has a ton of free parks, discounts and other services specially for visitors. For instance, until August 25, a free shuttle bus transports foreign visitors between the capital city of Seoul and Jeonju, a popular tourist destination. A free phone service offers tourists multilingual assistance 24 hours a day.

  韓國因其很高性價比而深受游客喜愛。不僅僅因為這里吃、住價格合理,可以滿足吃、住等基本需求,此外這個國家還有許許多多的免費公園、以及針對游客的優(yōu)惠項目以及其他服務。比如,8月25日之前,外國游客可以乘坐免費巴士往返于首爾與旅游勝地全州之間。此外,還提供了免費的24小時多語言旅游問詢電話服務。

  Currency condition: In March, South Korea’s Ministry of Finance cut its economic growth forecast from an earlier projection of 3 percent to 2.3 percent in 2013. In combination with the tense situation on the Korean peninsula, South Korea’s won has fallen to a ratio of 1:0.0055 against the Chinese yuan.

  當?shù)刎泿徘闆r:今年三月,韓國財政部將韓國2013年經(jīng)濟增長預估從此前預測的3%下調(diào)至2.3%。同時由于朝鮮半島局勢緊張,韓元對人民幣的匯率下跌至1:0.0055。

  Turkey

  土耳其

  

  Turkey is on the rise, so to get the best of the new at the price of the old, go now. In the last decade, the country’s tourism infrastructure has grown by 67 percent, according to USA Today, and more recently it has emerged as a global airline hub. Those are just a few of the reasons this country of ancient ruins, historic towns and beckoning beaches is a destination to watch this summer.

  土耳其正在崛起,所以為了以以往的價格來享受全新旅行體驗,現(xiàn)在就出發(fā)吧!據(jù)《今日美國》報道稱,過去十年間,土耳其的旅游設施增加了67%,最近也逐漸呈現(xiàn)出成為全球航空樞紐的勢頭。對于一個滿是歷史遺跡、古鎮(zhèn)以及陽光沙灘的國家,這些僅僅只是你今夏前往度假的一小部分理由。

  Currency condition: Last December, the Central Bank of Turkey lowered its exchange rate for the first time in 16 months — from 5.75 percent to 5.5 percent, according to The Wall Street Journal. Consequently the lira is falling and currently stands at 1:3.34 to the Chinese yuan.

  當?shù)刎泿徘闆r:據(jù)《華爾街日報》報道稱,去年十二月,土耳其央行近十六個月來首次將匯率從5.75%下調(diào)至5.5%。因此造成土耳其里拉大幅貶值,目前對人民幣匯率為1:3.34。

  Egypt

  埃及

  

  Popular resort areas in Egypt, like Sharm El Sherk, are as relaxing as they ever were — and also less stressful for your wallet. “The overall sentiment is that resort areas like Sharm El Sheik are very safe,” said Tony Cardoza, president of a US travel agency, in an interview with CNN. “But most vacationers appear to prer traveling to places that haven’t seen as much civil unrest.” That prerence has made Egypt a buyer’s market. Low demand also has another benit: smaller crowds. “Clients going now have been able to get pictures of themselves in front of the pyramids with no other tourists blocking the view,” Cardoza said.

  在埃及,包括沙姆沙伊赫在內(nèi)的許多熱門旅游勝地依舊閑適宜人,同時你荷包的壓力也依舊小很多?!跋裆衬飞骋梁者@樣的度假勝地給人的總體感覺就是安寧,”美國一家旅行社的總裁托尼?卡杜薩在接受CNN采訪時說。“但大多數(shù)度假者似乎更青睞那些社會局勢穩(wěn)定的旅游目的地。”這樣的偏好使得埃及旅游進入買方市場狀態(tài)。當然較低的需求也有一個好處:那就是人少?!艾F(xiàn)在去埃及的游客能在金字塔前給自己拍張單人照,不會有其他游客來搶鏡。”卡杜薩說。

  Currency condition: The Egyptian pound is sinking like a stone in futures trading, foreshadowing a devaluation of 50 percent or more, according to BBC News. While that benits foreign currency holders, it may also lead to inflation.

  當?shù)刎泿徘闆r:根據(jù)BBC新聞報道稱,埃及鎊在期貨交易中正迅速下跌,預計將貶值50%甚至更多。這在給外幣持有者帶來好處的同時,也可能會導致通貨膨脹。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537