關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

乘風(fēng)破浪的姐姐(下)

剛剛更新 澳際教育 編輯: 瀏覽次數(shù):1694 移動端

For example, when asked to give a personal introduction, actress Ning Jing angrily replied, “Do I still need to introduce myself? All my efforts in the past few decades went in vain then.”

例如,當(dāng)被要求自我介紹時(shí),女演員寧靜生氣地回答:“我還需要自我介紹嗎?”我?guī)资甑呐Χ及踪M(fèi)了?!?/p>

Meanwhile Taiwanese singer Yi Nengjing — who at 52 is the oldest contestant on the show — refused to change her posture on the stage and asked the director to adapt to her style instead. Yi is a proud mother who is currently in her second marriage. Whenever faced with online criticism over her personal life choices in the span of her 34-year career, the award-winning singer has always fought back with self-assured remarks, something the?Sisters?audience is now getting a taste of.

與此同時(shí),52歲的臺灣歌手伊能靜是節(jié)目中年齡最大的選手,她拒絕改變自己在舞臺上的姿勢,而是要求導(dǎo)演適應(yīng)她的風(fēng)格。伊是一個驕傲的母親,目前正在進(jìn)行她的第二次婚姻。在34年的職業(yè)生涯中,每當(dāng)網(wǎng)上有人批評她的個人生活選擇時(shí),這位獲獎歌手總是用自信的話語予以回?fù)簟,F(xiàn)在,姐妹倆的觀眾們也感受到了。

Another notable contestant is?Zhang Yuqi, an actress and singer who left a strong impression in the first episode thanks to a confident, honest and natural performance. Zhang, whose acting career has seen her feature in Stephen Chow’s?Mermaid?and?CJ7, went through two divorces and was under fire recently after allegedly attempting to stab her ex-husband during a dispute.

另一位著名的選手是演員兼歌手張雨綺,她在第一集中以自信、真誠和自然的表演給人留下了深刻的印象。張?jiān)谘菟嚿闹谐鲅萘酥苄邱Y的《美人魚》和《長江七號》,她經(jīng)歷了兩次離婚,最近因涉嫌在一次爭執(zhí)中試圖刺傷她的前夫而受到攻擊。

In addition to being well-received by general audiences —?on notoriously hard-to-please user ratings site Douban,?Sisters?has an overall score of?8.5?after 48,000 votes — the show has also?sparked heated discussion online around leftover women and gender roles in China.

除了受到廣大觀眾的歡迎——在臭名昭著的難取悅的豆瓣評分網(wǎng)站上,《乘風(fēng)破浪的姐姐》在4.8萬張選票中獲得了8.5分的總分——該節(jié)目還在網(wǎng)上引發(fā)了關(guān)于中國剩女和性別角色的熱議。

One of the highest upvoted comments?on Douban reads, “I am glad that China is starting to embrace the beauty of the so-called ‘old girls.’ When I was watching?Sex and the City, I became jealous of the four girls on the show. They are not necessarily younger, in better shape or wealthier than their peers, but they are independent in their spirits […]

豆瓣上一個最高支持率的評論寫道:“我很高興中國開始接受所謂的‘老女孩’之美?!爱?dāng)我看《欲望都市》的時(shí)候,我開始嫉妒劇中的四個女孩。他們不一定比同齡人更年輕、更好或更富有,但他們在精神上是獨(dú)立的[……]

Another writes, “This is so wild that the announcement of the show only came out half an hour before airing with zero promotion beforehand [But the show is still so popular].”

還有人寫道:“這太瘋狂了,這部劇在播出前半小時(shí)才宣布,之前沒有任何宣傳(但它仍然很受歡迎)。

Perhaps surprised by the response to the show, the network producing it has already announced that they are set to make a male version of the program, entitled?Brothers Who Pursue Their Dreams.

也許是被這個節(jié)目的反響所震驚,制作該節(jié)目的網(wǎng)絡(luò)已經(jīng)宣布他們將制作一個男性版本的節(jié)目,名為《追求夢想的兄弟們》

But for many, it’s important that the spotlight remains on the women and the positive, older female role models they represent. Popular fashion blogger Jiang Shen AA?commented?on the show, “The most impressive thing about the show is how?charismatic these mature women are — financially independent, opinionated, confident, self-disciplined.”

但對許多人來說,重要的是,公眾的注意力應(yīng)該集中在女性和她們所代表的積極的、年長的女性榜樣身上。流行時(shí)尚博主蔣申AA在秀場上評論道:“最讓人印象深刻的是這些成熟女性的魅力——經(jīng)濟(jì)獨(dú)立、固執(zhí)己見、自信自律。

In recent years, the term of “l(fā)eftover women” has faced increasing backlash inside China as more and more women start to challenge discriminatory attitudes regarding gender roles placed upon them by the society. Whether?Sisters Who Make Waves?can give rise to a continuing conversation over gender equality and help spark real change remains to be seen, but it’s certainly off to an interesting start.

近年來,隨著越來越多的女性開始挑戰(zhàn)社會對她們性別角色的歧視態(tài)度,“剩女”一詞在中國國內(nèi)面臨越來越多的反彈。乘風(fēng)破浪的姐妹們是否能在性別平等問題上引發(fā)持續(xù)的討論,并幫助引發(fā)真正的變革,還有待觀察,但這無疑是一個有趣的開端。


相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537