您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 名師GRE長(zhǎng)難句完整版(6).
6. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .(4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè)via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而glycogen這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè)via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而glycogen這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .
7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’ prerence,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy. (3+)
難句類型:插入語(yǔ)
譯文:雖然古特曼承認(rèn),由于奴隸買(mǎi)賣而造成的被迫離散甚為頻繁,但他還是證明,奴隸的偏愛(ài)——在那些奴隸買(mǎi)賣并不頻繁的種植園上被最為顯著地揭示出來(lái)——在很大程度上側(cè)重于穩(wěn)定的一夫一妻制(monogamy)。
解釋:本句中插入語(yǔ)的使用revealed most clearly on plantations where sale wa infrequent, 后半個(gè)分句中的主語(yǔ)that slaves&apos prerence與系動(dòng)詞was離得太遠(yuǎn),造成閱讀的困難。
意群訓(xùn)練:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves’ prerence,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.
8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)
譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說(shuō)、音樂(lè)、及宗教表達(dá)在內(nèi)的黑人文化遺產(chǎn)一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產(chǎn)方面也起著至關(guān)重要的作用,而對(duì)于這種文化遺產(chǎn),黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經(jīng)歷中予以豐富發(fā)展。
解釋:由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中,encouraged的賓語(yǔ)the transmission of the Black heritage被同時(shí)表示并列和轉(zhuǎn)折的and so 分開(kāi),給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個(gè)逗號(hào)后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語(yǔ)。
意群訓(xùn)練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
名師GRE長(zhǎng)難句完整版(6)名師GRE長(zhǎng)難句完整版(6)6. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .(4+)
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè)via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而glycogen這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋:本句中修飾成分極多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè)via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而glycogen這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,GRE和GMAT文章中只要出現(xiàn)了這種專有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis .
上12下
共2頁(yè)
閱讀全文Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(goplaceswithdan.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫(xiě)表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。