關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

那些不能通過(guò)字面意思理解的句子(上)

剛剛更新 澳際教育 編輯: 瀏覽次數(shù):6143 移動(dòng)端

一,You must like me for me這句話節(jié)選自大家最喜歡的Taylor Swift的歌曲“Delicate” 。My reputation's never been worse, soYou must like me for me這句歌詞就像女孩,你看她一眼,覺(jué)得她簡(jiǎn)單明了,以為自己看懂了她,實(shí)際上差得遠(yuǎn)了。我們可以用下面這個(gè)思路來(lái)理解這句話:You must like me for my money,可以翻譯成“你一定是因?yàn)槲业腻X(qián)才喜歡上了我”。我們把“my money”換成“me”,不難得出,You must like me for me的意思是“你一定是因?yàn)槲疫@個(gè)人才喜歡上了我”,用準(zhǔn)確一點(diǎn)的中文復(fù)述一遍則是“你喜歡的一定是我這個(gè)人(而不是我的財(cái)富,權(quán)勢(shì),等等等等)”。老實(shí)說(shuō),我第一次聽(tīng)到這句歌詞的時(shí)候也困惑了很久,Taylor Swift的歌都是寫(xiě)給她的前男友的,她覺(jué)得這任前男友喜歡的是她這個(gè)人,而不是她的地位或者財(cái)富之類的外在條件,那么,她的歌喉,她的創(chuàng)作才華,以為她的大長(zhǎng)腿,算是她的內(nèi)在品質(zhì)還是她的外在條件?百思不得其解。


二,I am leaving you for good又是一個(gè)女孩般“迷”人的句子。I am leaving you for Jay (周杰倫的Jay),可以翻譯成“我為了周杰倫而離開(kāi)你”。我們把“Jay”換成“good”,I am leaving you for good 難道是“我為了好而離開(kāi)你”?實(shí)際上,for good是一個(gè)短語(yǔ),意思是“永遠(yuǎn)地”,相當(dāng)于“forever”。I am leaving you for good,我要永遠(yuǎn)地離開(kāi)你了。She is gone for good,她永遠(yuǎn)地離開(kāi)了。


三, I miss you so bad有g(shù)ood就有bad,I miss you so bad,不能按照字面翻譯成“我想念你非常壞”。So bad = badly,I miss you so bad = I miss you badly,我非常想念你。I want you so bad,我非常想要你,這句話隱藏的意思是,我非常想要和你快活,至于怎么快活,你們都懂的。


四,I got you我得到了你?在不同的語(yǔ)境里,I got you有不同的意思,但并不包括“我得到了你”。語(yǔ)境一,你說(shuō)了一番道理,對(duì)方說(shuō)“I got you”,意思是,我理解你說(shuō)的話。語(yǔ)境二,你和對(duì)方比賽吃熱狗,對(duì)方先吃完了,對(duì)你說(shuō)“I got you”,意思是,我打敗你了。語(yǔ)境三,你在訴苦,尋找?guī)椭蛘甙参浚瑢?duì)方說(shuō)“I got you”,意思是,我支持你,等同于“I got your back”


五,You got me看到這里,你一定猜得出來(lái),“You got me”不能翻譯成“你得到了我”,正確的理解是“你贏了”或者“你難倒我了”。對(duì)方問(wèn):“Up yours什么意思?”你不知道,你可以說(shuō)“you got me”,你難倒我了。


六,Up yours上你的?我第一次聽(tīng)到這個(gè)詞組是在“獨(dú)立日”這部電影里,退伍空軍老農(nóng)民喊著“Up Yours”,駕駛著美國(guó)最先進(jìn)的戰(zhàn)機(jī)直直沖進(jìn)了外星人的母艦,來(lái)了個(gè)同歸于盡。


七,Up your game,我們?cè)賣(mài)p一下游戲,但我們知道,游戲是用來(lái)玩的,而不是用來(lái)“上”的。Up your game,意思是,拿出你更好的狀態(tài)。You need to up your game,你必須拿出你更好的狀態(tài),你必須更努力一點(diǎn)。


八,Bring your A game把你的一個(gè)游戲帶來(lái)?注意,這里的A是大寫(xiě)的,并不是一個(gè)冠詞,而是是ABCD的A,意思相當(dāng)于“最好的”??赐甑谄邨l,我們可以猜到,A game,意思不是最好的游戲,而是最好的狀態(tài)。You need to bring your A game,你必須拿出最好的狀態(tài)。我家小孩最先學(xué)到的名詞是一些身體部位名詞,我們就學(xué)習(xí)一些和身體部位有關(guān)的詞組。


九,eye candy直譯為“眼糖”,錯(cuò)得不算太離譜。You are such an eye candy,你真是一個(gè)眼糖,你真是一個(gè)讓人悅目的人。文藝一點(diǎn)的翻譯就是:“看到你,眼睛就像吃了糖。”


十,break a leg打斷一條腿?事實(shí)并非如此,Break a leg的意思是“祝你好運(yùn)”,通常用于即將有演出的人,可以翻譯成“祝你演出大獲成功”。


十一,I am all ears我都是耳朵?其實(shí)差不多是這個(gè)意思,如果一個(gè)人對(duì)你說(shuō)"i am all ears",那就表示對(duì)方做好了聽(tīng)你訴說(shuō)的準(zhǔn)備。


十二,see eye to eye看見(jiàn)眼對(duì)眼?正確的理解應(yīng)該是“想法對(duì)想法,想法相同”。We see eye to eye about her,我們對(duì)她這個(gè)人的看法相同。


十三,a big mouth一張大嘴?其實(shí)是一張愛(ài)八卦或者守不住秘密的嘴。She has a big mouth,她的嘴守不住秘密。寫(xiě)到這里,我突然意識(shí)到,在中文里,大嘴巴也有守不住秘密這個(gè)意思。


十四,bite me咬我?如果有人對(duì)你說(shuō)“bite me”,對(duì)方并不是在邀請(qǐng)你去咬她,而是讓你不要多管閑事,讓你滾蛋。


十五,brown noseBrown nose不就是棕色的鼻子嗎?Brown nose其實(shí)是一個(gè)動(dòng)詞,I am brown nosing you,我在棕鼻子你?正確翻譯是:我在拍你的馬屁。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537